Функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

Новости за год:
2006,  
2007,  
2008,  
2009,  
2010,  
2011,  
2012,  
2013,  
2014,  
2015,  
2016,  
2017,  
2018,  
2019,  
  все

Мария Васильева. Роман «Ожидание как документ»



Через год после выхода романа «Ожидание» в свет Владимир Варшавский запишет в дневнике: «Жизнь опять остановилась: опять заботы и страхи, опять уныние, опять не могу решиться начать писать. <...> Ведь самое трудное начать: потом начнется радость усовершенствования, или как у Толстого “снимания покровов”, открытие, непосредственное видение и воссоздание реальности, воссоздание, которое не может погибнуть»[1]. Этой записью, сделанной 19 мая 1973 г., — последовательно зафиксировав этапы творческого процесса, писатель вывел общий знаменатель своего художественного метода.

Становление прозы Варшавского проходило на фоне многолетней полемики в эмигрантской межвоенной печати о назначении литературы. Программным в этой дискуссии стал доклад Г.В. Адамовича «Конец литературы», сделанный на заседании общества «Зеленая лампа» (3 марта 1929 г.), в том же докладе он призывал обратиться к «человеческому документу». Молодых парижан, прислушавшихся к этому призыву, оппоненты обвиняли в нарочитом антиэстетизме, стилистической небрежности, косноязычии, творческой деградации[2]. Очевидно, что идея при всей декларативной простоте была крайне сложна для освоения и в то же время необычайно привлекательна, в итоге «молодежь шла за Адамовичем, зачарованная им»[3]. Сам литературный критик формулировал задачу предельно ясно: читатель должен чувствовать, «что перед ним не обычное “печатное слово”, а нечто вроде исповеди или дневника»[4]. На склоне лет, возвращаясь в своих воспоминаниях к метафизической ауре межвоенного Парижа и к литературной атмосфере, созданной Адамовичем («Парижская нота»), Владимир Варшавский почти дословно повторит слова мэтра: «...недоверие ко всему, кроме прямой исповеди и человеческого документа, убеждение, что исследование скрытых душевных движений важнее описаний воображаемых приключений воображаемых героев, вплоть до идеи белой страницы» — вот, по его мнению, главные опорные точки творчества молодых эмигрантов-парижан[5].

В историю русской словесности Владимир Варшавский вошел как ярчайший представитель литературы человеческого документа. Отличительные черты его прозы: простота художественной ткани, максимальная непредвзятость в описании событий и людей, выразительный аскетизм. В целом как художник он идеально отвечал лапидарной формуле Адамовича: «Искусство тем чище, чем беднее на вид»[6]. Однако в случае с Варшавским мы имеем дело с глубоко личным, индивидуальным становлением авторского почерка, — не столько писатель следовал требованиям «Парижской ноты», сколько сама «нота» совпала с его мировоззрением. Феноменальную точность и документальность его произведений вряд ли можно объяснить ученическим буквализмом или болезненной неспособностью к вымыслу. Документ у Варшавского играет решающую роль в сложном философском поиске, которым прошит насквозь его итоговый автобиографический роман. «Ожидание» вобрало в себя практически всю художественную прозу, которую писатель публиковал в виде отрывков на протяжении многих лет, нанизывая сюжеты на неизменный остов — историю своей жизни. С точки зрения о. Александра Шмемана (друга, коллеги по работе и просто заинтересованного читателя), именно «Ожидание» стало самым значимым событием в творчестве Варшавского[7]. Сам же автор в письме к матери признавался: «Не знаю, что из всего этого выйдет, но эта книга помогает мне думать, помогает мне увидеть яснее, что на самом деле думает моя душа, помогает мне стать самим собой»[8]. И в дневниковой записи («воссоздание реальности»), и в письме к матери («стать самим собой») — ключ к пониманию проблемы: почему поэтика и метафизика человеческого документа стали для писателя принципиальным выбором.

Читать далее

ПРИГЛАШАЕМ НА КНИЖНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «КРАСНАЯ ПЛОЩАДЬ» (01–06.06.2019)



Издательство «Русский путь» принимает участие в книжном фестивале «Красная площадь», который пройдет в Москве с 01 по 06 июня 2019. 

Приглашаем вас на наш стенд №74 в павильоне №6 (Нон-фикшн).

2 июня в 18:00 в павильоне "История Отечества" состоится презентация двух книг нашего издательства:



Также на ярмарке поступит в продажу еще одна новинка: 

Время работы ярмарки: 1 и 2 июня с 10:00 до 23:00
3, 4, 5 и 6 июня с 10:00 до 22:00

Вход свободный!

P.S. Внимание покупателям интернет-магазина! В дни работы фестиваля самовывоз работать не будет.

Муратов и Восток



В конце октября 2018 года в Москве праздновалась знаменательная юбилейная дата – столетие Музея Востока, основанного в октябре 1918 года по инициативе моего двоюродного деда Павла Павловича Муратова. Это важная дата в истории культуры не только Москвы, но и всей России, в большой степени и географически, и исторически принадлежащей к Азии и глубочайшими корнями связанной с разнообразием восточных культур. Это дата рождения нового важнейшего Музея в Москве, музея «Арс Азиатика», который без Павла Павловича, возможно, и не был бы создан, а если бы и был, то позже, и в иных формах. Эта дата чрезвычайно важна и для памяти Муратова, и представляет собой важную веху в деятельности Международного Научно-исследовательского Центра Павла Муратова, стремящегося выявить и подчеркнуть первостепенную роль П.П.Муратова в русской культуре первой половины ХХ века. 
    Открытие Италии для широкой культурной русской публики, открытие эстетической ценности древнерусской живописи и иконы, открытие для России нового современного искусства – представляют собой важнейший пионеристический вклад Муратова в русскую культуру. Я не буду лишний раз напоминать о необычайном разнообразии полей приложения творческой энергии Павла Павловича, его «многополярности», по выражению Дмитрия Владимировича Сарабьянова. Писатель, художественный критик, военный историк, журналист, драматург, эссеист, переводчик, издатель, художественный эксперт, собиратель – таковы основные стороны многосторонней деятельности этого брызжущего энергией таланта, человека всегда увлеченного, создающего и осуществляющего всевозможные культурные проекты, и, при всей своей многосторонности, не являющегося дилетантом ни в одной из сфер своей деятельности, но достигающего в каждой из них высокого профессионализма.       
    Муратов не был специалистом по восточной культуре строго говоря. Но при этом восточная тема, Восток, занимают совершенно особенное место в его творчестве. Интерес к Востоку возникает у Муратова в ранней юности, и больше уже никогда не выпадает из поля его зрения.
      Известные сочинения П.П.Муратова о восточной истории и культуре четко разделяются по своей тематике на две категории: военная тема, с одной стороны; вопросы культурного наследия, в частности, художественной культуры, с другой, и в последней, как собственные впечатления о культуре Востока, так и рецензии на издания и книги о восточном искусстве.


Читать полностью

Памяти Баяры Артемьевны Арутюновой



Жизнь Баяры Артемьевны во многом воплотила тяжелые испытания, выпавшие на долю ее поколения, выросшего в СССР. Арест и расстрел отца, арест матери, пребывание на оккупированной территории, бегство в Германию, а потом в США. Но все пережитое никак ее не озлобило, эта удивительная женщина тепло и светло относилась к людям. И окружающие всегда платили ей за это любовью и уважением. Недаром среди ее самых близких друзей были Галина Вишневская и Мстислав Ростропович, замечательный историк Михаил Карпович, филолог Дмитрий Чижевский и многие из тех, кого называли интеллектуальной элитой русской Америки.

Она была любимой ученицей легендарного лингвиста Романа Якобсона. Именно под его руководством Баяра Арутюнова защитила в Гарварде диссертацию «Лингвистические и стилистические проблемы порядка слов в русском языке». Баяра Арутюнова стала одним из самых известных преподавателей русской литературы в США и первой женщиной в Гарварде, получившей постоянный контракт.

Она была счастлива в личной жизни, ее муж, дирижер и ведущий скрипач Бостонского симфонического оркестра Виктор Яковлевич Манусевич также был одним из самых уважаемых представителей русской культуры в США.

В 2014 году для нашего издательства «Русский путь» Баяра Артемьевна и ее верная помощница Алла Мынбаева подготовили книгу воспоминаний «Недавно прошедшее». Читатели смогли оценить всю легкость пера писательницы и, главное, вместе с ней еще раз развернуть огромное полотно этой непростой, но такой достойной жизни. Мемуары имели большой успех и очень хорошую прессу.

Баяра Артемьевна любила Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и передала в нашу библиотеку ряд очень интересных книг.

Он прожила долгую жизнь, больше века, и всегда служила своей Родине.

Светлая память!

Презентация издания «Александра Прегель: Автобиография души…»



В рамках научно-популярного семинара «Русское зарубежье: Неизвестные страницы»
24 декабря 2018 года в 18 часов приглашаем на презентацию издания «Александра Прегель: Автобиография души: Воспоминания. Живопись. Графика» (составители Ю.Гаухман, А.Рюмин, автор предисловия Ю.Гаухман. М.: Русский путь, 2018).

Очередное заседание научно-популярного семинара «Русское зарубежье: Неизвестные страницы» (руководитель М.А.Васильева) — совместная инициатива Дома русского зарубежья им. А.Солженицына и журнала «Наше наследие».

Встреча посвящена выходу в свет альбома работ выдающейся художницы русского зарубежья Александры Николаевны Прегель (урожденной Авксентьевой; 1907–1984). Ей было всего 10 лет, когда она с родителями покинула Россию. Жила в Париже и Нью-Йорке, широко выставлялась в 1920–1960 годах.

В 1937 году Александра вышла замуж за ученого, предпринимателя и общественного деятеля Бориса Юльевича Прегеля, брата известного литератора (писательницы и издателя) Софии Прегель. С этого времени она подписывала работы «Александра Прегель».

Художница выросла в русской эмигрантской среде, однако на всю жизнь сохранила связь с Родиной. Александра Прегель развила свой талант, занимаясь в студии Василия Шухаева и Александра Яковлева, в 1927 году она окончила Высшую национальную школу декоративного искусства в Париже. Большой удачей для ее творческого становления были занятия и общение с художниками русского авангарда Натальей Гончаровой и Михаилом Ларионовым. Как живописец Прегель проявила себя в различных жанрах — натюрморт, интерьер, городской пейзаж, портрет, фигуративная композиция. Особый интерес представляют созданные ею рукотворные книги.

В альбоме представлено более 150 произведений живописи и графики А.Н.Прегель, новые фотоматериалы и документы, связанные с ее жизнью, а также ее автобиографические заметки. Все материалы взяты из архива семьи Прегель, который в настоящее время хранится у Юлии Гаухман (США).

В семинаре примут участие:

- Юлия Гаухман (Иллинойс);

- Александр Алексеевич Рюмин (Москва);

- Наталья Ивановна Михайлова (Москва);

- Владимир Хазан (Иерусалим);

- Вера Владимировна Калмыкова (Москва) и др.

К семинару будет приурочена выставка архивных материалов из собрания Юлии Гаухман и работ Александры Прегель из собрания Валерия Дудакова.

Семинар ведет Мария Васильева.

Наш адрес: 
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2 
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)

Презентация книги Валерия Байдина «Неподвижное странствие»




13 декабря 2018 года состоялась презентация книги Валерия Байдина (Франция) «Неподвижное странствие: повесть-воспоминание» (М.: Викмо-М, 2018).

Писатель, русский и французский культуролог Валерий Байдин — один из ярких представителей «поколения свободы», московских семидесятников. Его жизнь шла вдали от политической борьбы и вопреки едва ли не всем идеологическим запретам: сближение с литературно-художественной богемой, столичными хиппи, «эзотериками», богоискателями, священниками, порыв к «новой культуре», подпольные выставки, самиздат и неизбежные преследования за инакомыслие.

Последние два-три десятилетия советской эпохи по интенсивности духовных и художественных поисков сравнимы лишь с предреволюционными годами. Нонконформистская культура противостояла официальной утопии, предвещала неотвратимые перемены.

В ходе презентации прошло обсуждение темы, раскрывающей главное содержание книги: «Культурное пограничье 1970–1980-х: предчувствие будущего».

В презентации приняли участие:

- Алексей Юдин, историк-религиовед, телеведущий;

- Евгений Ермолин, член литературной академии (жюри) национальной премии «Большая книга», главный редактор интернет-журнала «Континент»;

- Владимир Мартынов, композитор, философ, писатель;

- Ирина Пронина, искусствовед, куратор экспозиций, ГТГ;

- Анастасия Гачева, литературовед, исследователь русского космизма.

Презентация сопровождалась мелодиями олд-рока, показом фотографий и фильмов, посвященных московскому андеграунду и видным деятелям «культурного пограничья». 

В издательстве «Русский путь» вышла книга Валерия Сергеева «Евгений Климов. Художник-реалист русского зарубежья. 1901–1990».



В издательстве «Русский путь» вышла книга Валерия Сергеева «Евгений Климов. Художник-реалист русского зарубежья. 1901–1990».

Таких людей, как Евгений Евгеньевич Климов, называют подвижниками. Всю свою жизнь он истово, можно сказать, самосжигающе, служил России и ее искусству. Реставратор, просветитель, иконописец, искусствовед, писатель. создатель мозаик — самые разные грани его таланта объединяла всепоглощающая любовь к утраченной Родине.

Климов принадлежал к «классической», первой волне эмиграции. Мальчиком он слышал обращение Врангеля к войскам на Графской пристани в Севастополе. Далее была Рига, потом Германия, Канада. За свою жизнь Евгений Евгеньевич издал более двадцати альбомов с литографиями, создал сотни портретов. Особенно он любил пейзаж, после него осталось множество работ с видами Печорского края, Пскова, Прибалтики, Чехии, Баварии, Канады, Палестины. Его перу принадлежат две книги и свыше 150 статей, посвященных русскому искусству.

Именно Климов расчистил и реставрировал знаменитый образ Спасителя, некогда приобретенный московским меценатом Сергеем Солдатенковым. Тысячи людей, проходящие на территорию Псковского Кремля к величественному Троицкому собору, понятия не имеют, что мозаичное изображение рублевской Троицы, встречающее их над главным входом, выполнено по эскизу Климова.

Перечислять все сделанное этим удивительным человеком, можно очень долго. Наш Дом русского зарубежья им. А.Солженицына проводил выставки, посвященные творчеству мастера. Сын художника, историк русской философии Алексей Евгеньевич Климов — добрый друг и даритель Дома. Издание этой книги, великолепно иллюстрированной и оформленной как альбом, сделано в лучших традициях российского книгопечатания. Текст подан в обрамлении множества иллюстраций. Так, как это любил сам Евгений Евгеньевич.

Автор книги — искусствовед Валерий Николаевич Сергеев, выпустивший в своей время прекрасную книгу о Рублеве в серии «Жизнь замечательных людей», к великому сожалению, ушел из жизни через несколько недель после окончания этой ставшей для него последней работы.

Выход книги, посвященной жизни и наследию Евгения Климова — вне всякого сомнения, большое событие в нашей культурной жизни.

Виктор Леонидов

Вечер, посвященный 50-летию военного историка А.С.Кручинина



19 сентября 2018 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер, посвященный 50-летию известного военного историка, заведующего отделом военной истории ДРЗ Андрея Сергеевича Кручинина.

Как сказал классик, правду говорить легко и приятно, особенно, когда речь идет о человеке незаурядном, а в чем-то и выдающемся. В чем же, помимо очевидной профессиональной одаренности, проявляются особенности личности уважаемого нами всеми Андрея Сергеевича Кручинина? Например, в том, что, осознанно попирая неписанные правила современных коммуникативных стратегий, он не жалует мобильные телефоны и не отвечает стремглав в диалогах деловой переписки, — он недоступен гаджетам, но открыт к разговору — серьезному, душевному, настоящему… Как же удается ему противостоять напору бесцеремонного бытия? Полным погружением в историю любимого Отечества, что отражается даже на внешности историка, олицетворяющего, по мнению многих, тип настоящего русского офицера. Это и есть тот редкий случай, когда профессия становится не только образом мысли, но и образом жизни. Это и есть пример того, как историк сохраняет и популяризирует культурное наследие страны самым убедительным и верным способом — через себя самого…

Что же сформировало этот удивительный внутренний стержень личности Андрея Кручинина и определило его путь на десятилетия? Будучи обычным советским подростком, признается Андрей Сергеевич, ему посчастливилось прочитать романы и пьесы Михаила Булгакова, зародившие те самые «зерна», что проросли уже позже, по окончании высшего учебного заведения. Получив специальность инженера в МИФИ, Андрей, тем не менее, стал сотрудником Исторической библиотеки, а затем возглавил журнал «Военная быль», который привлек к себе целую плеяду молодых историков. «История — наука точная», — подчеркивает дипломированный инженер, проводя параллели между исторической наукой и квантовой механикой, которые действуют, на его взгляд, по единым законам.

Нельзя упустить и факт службы Андрея Кручинина на Северном флоте, в закрытом военном городке за Полярным кругом. На вопрос автора этих строк, повлияла ли срочная служба на его интерес к военной истории России, юбиляр отвечал положительно: легендарный Мурман, близость к северным границам державы, красота полярного сияния и люди, добросовестно служившие Отечеству, — все это попало в творческую и интеллектуальную копилку будущего исследователя в нужное время и сыграло свою особую роль.

Коллеги Андрея Сергеевича, помимо искренних, добрых высказываний в его адрес, подготовили имениннику «профессиональный» сюрприз: издательство «Русский путь» в честь 50-летия историка выпустило в свет сборник научных статей «Россия в эпоху великих потрясений». В числе авторов — ученые из Москвы, Санкт-Петербурга, Орла, Севастополя, Перми, Архангельска, Челябинска. Предваряет собственно научную часть сборника приветственное слово директора Дома русого зарубежья В.А.Москвина. К слову, Виктор Александрович, открывая юбилейный вечер, поделился с аудиторией: «Нам бы двадцать таких Кручининых!», подчеркнув высочайший профессионализм заведующего отделом военной истории, организованность и верность данному слову.

Заместитель директора ДРЗ по вопросам культурного наследия И.В.Домнин и ведущий научный сотрудник отдела военно-исторического наследия Дома Н.А.Кузнецов подготовили статью «Путь русского историка. К биографии А.С.Кручинина», которую мы с удовольствием рекомендуем прочитать всем, кто интересуется историей нашего Отечества. В тексте статьи подробно описаны основные вехи научной и просветительской деятельности Андрея Сергеевича — написание статьей и книг, организация уникальных филателистических и фотодокументальных выставок, участие в конференциях, чтение лекций и организация тематических вечеров, посвященных основным событиям Белого движения и, наконец, создание и руководство сектором истории военной эмиграции Дома русского зарубежья. От себя подчеркнем удивительный писательский и ораторский талант А.С.Кручинина, что избавляет его труды и выступления от академической сухости.

После презентации сборника А.С.Кручинина приветствовали гости вечера: доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Института славяноведения РАН А.В.Ганин (Москва), М.Н.Лобанова (радио «Град Петров», Санкт-Петербург), поэт Д.В.Кузнецов (Калуга), историк русского зарубежья, известный бард В.В.Леонидов (ДРЗ). Ведущий вечера и один из инициаторов издания «кручининского» сборника — И.В.Домнин, соратник и единомышленник Андрея Сергеевича.

Один из организаторов издания сборника, историк Федор Гущин в качестве приветствия А.С.Кручинину передал в дар Дому русского зарубежья несколько альбомов с фотографиями из жизни старой русской армии.

Блестящим завершением юбилейного торжества стало неожиданное, но удивительно уместное выступление потомка русской харбинской эмиграции Маргариты Павловны Таут, решительно подтвердившей: «Да, действительно: историк Кручинин похож на офицера старой русской армии!» и пообещавшей передать Дому документы из семейного архива.

Мы еще раз сердечно поздравляем Андрея Сергеевича Кручинина с юбилеем! Дай Бог, путь историка будет долгим и плодотворным!

Ирина Тишина

Вечер, посвященный представлению книги «Россия в эпоху великих потрясений: Научный сборник к 50-летию А.С.Кручинина»



19 сентября 2018 года в 18:00 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» приглашают на вечер, посвященный представлению книги «Россия в эпоху великих потрясений: Научный сборник к 50-летию А.С.Кручинина» (М.: Русский путь, 2018). 

Авторы сборника — исследователи из Москвы, Санкт-Петербурга, Архангельска, Дубны, Орла, Перми, Саратова, Севастополя, Челябинска, Киева — друзья, соратники, коллеги известного военного историка, заведующего отделом военно-исторического наследия Дома русского зарубежья Андрея Сергеевича Кручинина, одного из основоположников современного изучения истории Белого движения в России. Издание посвящено 50-летию ученого и включает публикации по ряду проблем, связанных с революционными событиями 1917 года, Гражданской войной 1917–1922 годов и ее последствиями. Рассматривается тематика боевых операций, деятельность спецслужб, роль иностранного вмешательства в Гражданскую войну, развернувшуюся на пространстве бывшей Российской Империи, последствия этого конфликта, эмиграция, судьбы участников событий в СССР и за его пределами, отражение тех трагических и переломных в истории нашей страны событий в произведениях литературы. Большинство публикаций основано на впервые вводимых в научный оборот архивных документах из отечественных и зарубежных архивов.

На вечере выступят участники сборника, директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, заместитель директора И.В.Домнин, историки А.В.Ганин (составитель и один из авторов, Институт славяноведения РАН), Е.В.Пчелов (РГГУ), коллеги из Дома русского зарубежья.

Марина Николаевна Лобанова, сотрудница радиостанции «Град Петров» Санкт-Петербургской епархии представит вышедший недавно диск с записями радиобесед Кручинина, посвященных истории Белого движения.

Издательство «Русский путь» примет участие в Московской международной книжной ярмарке на ВДНХ



Издательство «Русский путь» примет участие в 31-й Московской международной книжной ярмарке, которая пройдет с 5 по 9 сентября 2018 в павильоне №75 на ВДНХ.

Книги нашего издательства будут представлены на стенде G27 Дома русского зарубежья им. А. Солженицына. 

Режим работы выставки для посетителей:
5 сентября:     с 13 до 20 часов
6-8 сентября: с 10 до 20 часов
9 сентября:   с 10 до 17 часов

Подробнее: http://mibf.info/visitors

Приглашаем на книжный фестиваль «Красная площадь» (31.05 - 03.06.2018)



Издательство «Русский путь» принимает участие в книжном фестивале «Красная площадь», который пройдет в Москве с 31 мая по 03 июня 2018

Приглашаем вас на наш стенд в павильоне №6 (Нон-фикшн).

Время работы: 10:00 до 22:00.

Вход на фестиваль свободный. 

P.S. Внимание покупателям интернет-магазина! В дни работы фестиваля самовывоз работать не будет.

Приглашаем 18 мая на презентацию книги В.Орлова «Александр Гинзбург: русский роман»



18 мая 2018 года в 18:00 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» приглашают на представление книги Владимира Орлова «Александр Гинзбург: русский роман» (М.: Русский путь, 2017).

Книга представляет собой документальное повествование о жизни и деятельности Александра Ильича Гинзбурга (1936–2002), составленное из материалов семейного архива, фрагментов мемуаров, личных дневников, официальных документов, публикаций советской прессы, писем, интервью, статей героя книги и современников.

Это удивительная биография одной из ключевых фигур диссидентского движения в СССР до переломного события — внезапного освобождения из заключения и высылки из страны в 1979 году. Эмигрантский период жизни Гинзбурга обзорно рассматривается в эпилоге повествования. Документальная хроника сопровождается примечаниями, представляющими социально-культурный контекст эпохи, и редкими иллюстрациями из архивов Гуверовского института войны, революции и мира Стенфордского университета, Исследовательского центра Восточной Европы при Бременском университете, Международного общества «Мемориал» и частных коллекций.

Адрес:
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Тел.: (495) 915-10-80

В Доме русского зарубежья состоялась церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2018



26 апреля 2018 года в Доме русского зарубежья состоялась церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына. В этом году она присуждена художникам-иллюстраторам книги Виктору Бритвину и Сергею Любаеву.

Подробнее читайте в разделе «Литературная премия Александра Солженицына»

Весенние скидки!



Внимание! Весенняя акция! 

До 31 мая 2018 вы можете приобрести наши книги со скидкой более 20%. 

Товары, участвующие в акции, отмечены ярлычком. Смотреть весь каталог 

Презентация в Санкт-Петербурге книги Л.А. Зиновьева «В огне трех революций»



27 марта во Всероссийском музее А.С. Пушкина (Набережная реки Мойки, д. 12) состоялась презентация книги воспоминаний Льва Александровича Зиновьева «В огне трех революций», опубликованной в прошлом году в издательстве «Русский путь»

Воспоминания Л.А. Зиновьева (1882–1958) долго ждали публикации. Чиновник в дореволюционной России, военный, предприниматель, общественный деятель, член 4-й Государственной думы — Лев Александрович писал свои воспоминания в эмиграции в Лондоне, где он оказался после революционных событий 1917 года. В своих мемуарах автор рассказывает о военной службе, политической деятельности в партии октябристов, о семейном деле, которое начал еще его дед; о своей частной жизни; о встречах с императором Николаем II и общественными и политическими деятелями Российской империи.
На презентации внук Льва Александровича, почетный консул Австралии в Санкт-Петербурге Себастьян Кириллович Зиновьев-Фицлайон, — составитель книги и автор предисловия — очень интересно и подробно рассказывал о своем деде, которого он знал, будучи еще ребенком. Рассказ сопровождался демонстрацией уникальных фотографий и документов — как вошедших в книгу, так и обнаруженных уже после публикации воспоминаний. Соведущий презентации, директор Всероссийского музея А.С. Пушкина Сергей Михайлович Некрасов рассказал о своих впечатлениях о книге и зачитал наиболее яркие фрагменты воспоминаний.
На презентации присутствовали представители издательства «Русский путь» — главный редактор издательства Ольга Борисовна Василевская, художник книги Ольга Валерьевна Комарова и редактор книги Михаил Викторович Архиреев, который рассказал присутствовавшим о своей работе над изданием.
В событии также участвовали представители политических, общественных, научных и культурных учреждений Санкт-Петербурга и Ленинградской области. 

7 марта 2018 года в г. Покров состоится V региональная научно-практическая конференция «С.И. Фудель и мир религиозно-философской мысли».



7 марта 2018 года в г. Покров состоится V региональная научно-практическая конференция «С.И. Фудель и мир религиозно-философской мысли».

Конференция посвящается памяти Сергея Иосифовича Фуделя.

Место проведения: Владимирская обл., Петушинский р-н, г.Покров, Спортивный пр-д, д.2, актовый зал Покровского филиала МПГУ.
Телефон: 8-(49243) 6-14-35
E-mail: mgopu-pokrov@mail.ru      

27 февраля 2018 состоится презентация книги Натальи Смирновой «Чудаки в культуре русского дворянства XVIII – первой половины XIX века»



27 февраля 2018 года в 18:00 в Мемориальной квартире А.С. Пушкина на Арбате состоится презентация книги Натальи Смирновой «Чудаки в культуре русского дворянства XVIII – первой половины XIX века» (М., «Русский путь», 2017)

Вечер пройдет в рамках XXI Фестиваля «Пушкин. Москва. Февральские вечера на Арбате».

Выступают:
  • Наталья Витальевна Смирнова, автор
  • Ольга Борисовна Василевская, редактор
  • Виктор Александрович Москвин, директор издательства «Русский путь»

Адрес: ул. Арбат, 53.

Вход на мероприятие осуществляется по билетам

Акция! Снижена цена на книгу Купер М.Н. Деньги и время



Акция! Вы можете приобрести книгу Марка Купера «Деньги и время» со скидкой 40%.

Книга о бумажных деньгах России, об отношениях в общественной жизни, явлениях в культуре, истории, языке, отражающих место денег во времена их существования. История бумажных денег — от ассигнаций, появившихся в 1769 году, до последних советских, вышедших из обращения в 1993-м, — предстает в отрывках из произведений русской литературы, фольклора, официальных документов, писем, дневников, воспоминаний. Авторский текст — комментарий к свидетельствам современников. Рассказ о деньгах — это и рассказ о людях: создателях денежной системы, государственных деятелях, финансистах, художниках. Ряд малоизвестных материалов становится доступными широкому кругу читателей. Приводится перечень прозвищ денег, составленный автором. Книга иллюстрирована изображениями бумажных денег России, имевших хождение до 1993 года (в основном из коллекции автора).
Адресована всем интересующимся историей и культурой России, а также специалистам — историкам, культурологам, языковедам.

Издательство «Русский путь» на 19-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№



Издательство «Русский путь» принимает участие в 19-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№, которая проходит с 29 ноября по 3 декабря 2017 года в Центральном Доме художника на Крымском Валу.

Ждем вас на нашем стенде — К-8. Там вы уже можете приобрести две новинки, которые мы выпустили специально к ярмарке:

Литературный вечер и представление книги Евгения Бухина «Поезд прибывает в Бостон»



Литературный вечер и презентация книги рассказов и очерков Евгения Бухина «Поезд прибывает в Бостон» (М.: Русский путь, 2017) состоялся 2 ноября в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына.

Ведущим вечера был писатель Роберт Баблоян. Также в вечере приняла участие ведущая актриса Театра им. Параджанова, залуженная артистка РФ Луиза Габбе.

В книге собраны лучшие рассказы и очерки автора, опубликованные в журналах трех стран (России, США, Украины) за 17 лет литературной работы. Печатался в российских журналах «Новый мир», «Знамя», «Нева», «Север», «Столпотворение» и др.

Евгений Бухин (Бостон) — автор сборника рассказов «Записки бостонского таксиста» и поэтического сборника «Сюрреализм с человеческим лицом». Сборники были опубликованы в издательстве «Алетейя» (Санкт-Петербург) в рамках программы «Поэзия и проза русского зарубежья» и представлены на Московских международных книжных ярмарках Non/fiction в ЦДХ.

Презентация Вестника РХД в Духовном центре на Покровке



14 октября вечером, в праздник Покрова Пресвятой Богородицы, в Духовном центре на Покровке в Москве прошла презентация 207-го номера «Вестника РХД»
Как и сам номер журнала, встреча с авторами получилась цельной и в то же время полифоничной — голоса были очень разными, разнообразие тем и сюжетов, поднятых в последнем номере «Вестника», захватывало, и при этом создавалось ощущение гармоничного единства. 

Вечер открылся рассказом журналиста Ирины Галковой о судьбе и деле жизни Юрия Дмитриева. Ее спокойное, вдумчивое повествование, сопровождавшееся несколькими видеофрагментами бесед с человеком, благодаря которому столь многие жертвы Большого террора 1930-х гг. обрели наконец свои именные могилы, не могло никого оставить равнодушным — ни тех, кто уже давно следит за судьбой Юрия Дмитриева, ни тех, кто впервые узнавал о его деле на этой встрече. И, конечно, невозможно было не приобщиться тому порыву, с каким общественные движения поддерживают ныне узника, с радостной светлой улыбкой встречающего своих поклонников, проходя по узким коридорам казенного здания на очередное заседание суда.

207-й номер «Вестника РХД», второй номер, полностью сформированный новой редакцией после ухода Никиты Алексеевича Струве, наследовал самые важные традиции журнала, заложенные еще с 1970-х гг.: снова ярко звучит правозащитная линия — в материале, посвященном скорбному пути Юрия Дмитриева; снова «Вестник» откликается на самые актуальные вызовы времени, публикуя размышления современников по поводу 100-летия революционных событий и столетия Поместного Собора 1917-1918 гг. — событий, которые и в юбилейный год остаются столь мало обсуждаемыми и осмысленными обществом. И снова радует рубрика «Литература» — настоящим открытием стали и «Покаянные псалмы» Петрарки (пер. П.Алешина), и статья о французской поэтессе Марселине Деборд-Вальмор, так тесно связанной с русской поэзией, и, конечно, рубрика «Анна Ахматова и европейская поэзия». Итальянский взгляд на Ахматову, новые выразительные штрихи к образу русского поэта — в материале, опубликованном Марко Саббатини, о встречах в Италии Анны Ахматовой с Либеро Биджаретти. С небольшим акцентом, так тонко подчеркивающим иное прочтение Ахматовой, Марко Саббатини прочел на русском языке, после прозвучавшего в записи оригинального прочтения автора, стихотворение «Разговор в Воронеже» Жан-Ива Масона, современного французского поэта, откликнувшегося на событие встречи Анны Ахматовой и Осипа Мандельштама в Воронеже (пер. Т.Викторовой).

Смысловым центром 207-го номера «Вестника» остались, как и прежде, рубрики «Богословие, философия» и «Жизнь Церкви», представленные секретарем редакции «Вестника» Натальей Ликвинцевой. Благодаря сотрудничеству редакции с «Фондом митрополита Антония Сурожского» новой замечательной традицией «Вестника» стала публикация работ митр. Антония. Так, в последнем номере журнала опубликованы «Слова в неделю молитв о христианском единстве» (1983-1986 гг., пер. и публикация Е.Майданович): «Вот наша первая задача, — говорит Владыка, — отвернуться от себя и посмотреть в сторону Бога, и только в Боге мы можем обнаружить друг друга в нашей подлинности, не как неудобного соседа, но как нашего брата во Христе, как откровение Бога». 

В этом номере также публикуются материалы, связанные с наследием выдающегося православного религиозного философа, до сих пор мало известного в России, о. Льва Жилле. Наталья Ликвинцева рассказала о месте в наследии о.Льва Жилле статьи «Страдающий Бог» и книги «Безграничная любовь» (отрывок из которой публикует «Вестник»), а также представила отрывок из книги Э. Бер-Сижель «Монах Восточной Церкви: отец Лев Жилле». Читателям журнала хотелось бы надеяться на то, что перевод на русский язык книги «Безграничная любовь», о глубоком богословском — и поэтическом — содержании которой можно судить по приведенному в «Вестнике» отрывку, не заставит себя ждать.

Рубрика «Жизнь Церкви» в этом номере полностью посвящена осмыслению Поместного Собора 1917-1918 гг., она открывается статьями о Соборе Е.Ю.Скобцовой (матери Марии) и А.В.Карташёва. Об уникальном явлении в истории не только Русской Православной Церкви, но и Вселенской Церкви, об историческом контексте, в котором стал возможен Собор, этапах его осмысления и публикации материалов Собора рассказала историк Церкви и церковного права Елена Белякова. 

Нельзя не отметить и вечно живую рубрику «In memoriam», представленную ответственным редактором «Вестника» Татьяной Викторовой. В рубрике памяти ушедших — увы! — на этот раз звучит много выдающихся имен: здесь и новое слово о Никите Алексеевиче Струве (арх.Иоанн Реннето), и слово Жоржа Нива на смерть Е.Евтушенко и памяти блестящего переводчика Пушкина на французский язык Луи Мартинеза, слова памяти литературоведа С.Г.Бочарова, художника и искусствоведа Л.Н.Ратнер, французского дипломата, посредника русской культуры во Франции, большого друга Дома русского зарубежья им.А.Солженицына Ольги Морель.
В конце вечера бард Виктор Леонидов спел несколько песен из своего репертуара, посвященных русской эмиграции. 

Завершая встречу, Татьяна Викторова пригласила к участию в журнале новых авторов — чтобы «Вестник РХД» не только остался выдающейся страницей в истории русской эмиграции, но и продолжил свою собственную историю как один из самых актуальных — по остроте поднимаемых вопросов, серьезных — по своему содержанию, интересных — благодаря впервые публикуемым материалам — религиозно-философских журналов современности.

Светлана Дубровина

  Фото: 
Александр Медведев

Презентация книги Н.М.Бубнова «Сквозь череду потерь. Воспоминания»



28 сентября 2017 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Н.М.Бубнова «Сквозь череду потерь. Воспоминания» (М.: Русский путь, 2017).

Перед читателем мемуаров Николая Михайловича Бубнова (1858–1943), написанных на склоне лет в эмиграции, предстает полная резких поворотов история долгой жизни и трудов российского ученого, историка-медиевиста, профессора Киевского, затем Люблянского университетов. Счастливое детство в Киеве, учеба в Петербурге, дружба с отчимом — писателем Н.С.Лесковым, годы научных занятий за границей и в Российской империи, яркие путешествия и встречи, и крушение всего в годы революции и Гражданской войны… Особую ценность представляет историческое свидетельство о событиях 1917–1918 гг. в Киеве. За переломными событиями последовали горькие, несмотря на внешние успехи, годы жизни в изгнании... 

В программе презентации:

- выступление публикатора книги О.Б.Смирнова;

- русские романсы в исполнении вокалистов группы «АртКавер» в сопровождении акустического трио «ГитарЛеди».

Собрание сочинений Леонида Бородина



В нашем интернет-магазине вы можете приобрести семитомное собрание сочинений Леонида Бородина 

Леонид Иванович Бородин — человек и писатель могучей, благодатно остойчивой силы. И совершенно отдельный, ни к какому гурту не примыкающий, ни в какой окоем не вписывающийся. Сибиряк кряжистой гранитной породы. Как та волшебная скала его детства, о которой он поведал в своих повестях и рассказах. Он вообще на редкость автобиографичен. Кажется, что ни один эпизод его сложносочиненной жизни не остался — с точки зрения писательства — втуне. Что человек жил, чтобы писать. Настоящее собрание сочинений построено в согласии с авторской волей — то есть тематически. Вступительная статья Ю.И.Архипова.

Открытие Культурного центра им. А.И.Солженицына и выставки «“Архипелаг ГУЛАГ”: История литературного взрыва» в книжном магазине «YMCA-Press»



19 мая 2017 года в Париже в книжном магазине «YMCA-Press» состоялось открытие Культурного центра им. А.И.Солженицына и выставки «“Архипелаг ГУЛАГ”: История литературного взрыва».

В 2018 году в России будет отмечаться столетие со дня рождения Александра Исаевича Солженицына: откроются новые музеи, посвященные жизни и творчеству писателя, будут проводиться выставки и конференции, появятся публикации архивных материалов. Подготовка к этому масштабному событию началась уже давно, в том числе и в стенах Дома русского зарубежья им. А.Солженицына.

Но так получилось, что именно в среде русской эмиграции, в Париже первыми отметили приближающийся юбилей: в книжном магазине издательства «YMCA-Press», где в 1973 году был опубликован — и прозвучал на весь мир — «Архипелаг ГУЛАГ», открылся Культурный центр им. А.И.Солженицына и выставка, посвященная великому роману ХХ века.

Такой культурный центр был давней мечтой Никиты Алексеевича Струве (1931–2016), директора «YMCA-Press», одного из учредителей Дома русского зарубежья, и вот теперь, спустя год после его ухода, его соратникам удалось воплотить эту мечту в жизнь.

В отреставрированном помещении «YMCA-Press» посетители увидели историю пересылки рукописи «Архипелага ГУЛАГ», долгого хранения в Эстонии. Увидели тот самый печатный станок, на котором Леонид Лифарь набирал переправленные в Париж страницы романа Солженицына — а вычитывать верстку ему помогали супруга М.И.Лифарь, Никита Алексеевич и Мария Александровна Струве.

Сильным экспонатом выставки стало старое зеркало, на котором теперь — намеренно с трудом — прочитываются имена «невидимок», помогавших с переправкой рукописей Солженицына на Запад. И, конечно, большое внимание было уделено восприятию романа на Западе, в том числе во французской прессе.

Вечер, посвященный открытию выставки, открыл сын Никиты Алексеевича, Даниил Струве. Он отметил, что «YMCA», известная всем присутствующим в качестве книжного магазина и издательства, открывается сегодня в новом качестве — как Культурный центр им. А.И.Солженицына — и поблагодарил за поддержку всех членов попечительского совета «YMCA», в том числе Пьера Мореля, проф. Жоржа Нива, а также директора ДРЗ В.А.Москвина. Особая благодарность за поддержку и помощь в создании выставки прозвучала в адрес Наталии Дмитриевны Солженицыной, и было зачитано ее приветственное слово.

Татьяна Викторова, профессор Страсбургского университета, соратник Н.А.Струве, ныне главный редактор журнала «Вестник РХД», рассказала об истории издания «Архипелага ГУЛАГ», благодаря которому «YMCA-Press» стало одним из самых известных издательств мира. Архивные документы издательства позволяют представить, какой культурный шок испытали первые читатели «Архипелага», каким настоящим откровением стала для них эта книга, свидетельствующая о беспримерной, неистощимой внутренней свободе человека в самых страшных внешних обстоятельствах.

Татьяна Викторова кратко описала концепцию выставки «“Архипелаг ГУЛАГ”: История литературного взрыва», рассказывающей об истории публикации и рецепции романа на Западе. Выставка погружает в лабораторию писателя — благодаря материалам, предоставленным Н.Д.Солженицыной, она позволяет увидеть, как работал писатель. Более ста двадцати «невидимок», помогавших писателю, нашли свое место на выставке не только отраженным на зеркале списком, но и теми предметами, которые в свое время помогли их владельцам вывозить рукописи — например, обычная коробка из-под конфет (свое место в скором времени займет на экспозиции и та самая труба, в которой, закопанной в землю, хранилась рукопись «Архипелага» в Эстонии), предметы из архива одной из невидимок Аси Дуровой.

Важное место заняла на выставке тайная переписка между Н.А.Струве и А.И.Солженицыным, в которой роман персонифицируется под именем «Лёня» и обсуждается его «рождение».

Деятельность Культурного центра им. А.И.Солженицына, сказала Т.Викторова, видится прежде всего в русле продолжающегося осмысления наследия писателя, и пригласила участников вечера после первого осмотра экспозиции вернуться снова — со своими студентами, с семьями, с детьми, чтобы еще раз погрузиться в трагическую и захватывающую историю выхода в свет романа «Архипелаг ГУЛАГ».

С приветствием новому культурному центру выступил Пьер Морель; он поделился личными воспоминаниями о той эпохе, когда он был молодым сотрудником Посольства Франции в России, и был свидетелем тайной работы «невидимок», а также о том времени, с 1993 года, когда, уже будучи Послом Франции в России, он принимал непосредственное участие в поездках с дарами французских книг и книг издательства «YMCA-Press» библиотекам России. Г-н Морель сравнил открывающуюся выставку с романом — с захватывающим романом об истории тайной деятельности невидимок, об истории большой дружбы и соратничества, несмотря на все риски той эпохи.

Всем участникам вечера запомнился образ, которым поделился профессор Жоржа Нива, — о том, что сегодня в «YMCA» произошла — как тогда, при публикации в Париже «Архипелага ГУЛАГ», — встреча двух Россий — России эмигрантской, изгнанной, и России внутреннего сопротивления, России ГУЛАГа.

 «Выход “Архипелага ГУЛАГ” — это одно из тех событий, которое изменило и Россию, и весь мир», — сказал в своем приветственном слове В.А.Москвин, и вспомнил об истории сотрудничества «YMCA» и А.И. и Н.Д.Солженицыных, благодаря которому более чем в 80 городах есть коллекции книг «YMCA-Press», а также была создана московская ветвь «YMCA-Press» — издательство «Русский путь». Результатом сотрудничества Никиты Струве и А.И. и Н.Д.Солженицыных стало и создание Музея русского зарубежья им. А.Солженицына. В.А.Москвин рассказал о строительстве нового здания музея, впечатляющего, особенно в контексте эмигрантской «YMCA», своими масштабами, и пригласил вновь открывшийся культурный центр к дальнейшим совместным проектам.

В завершение вечера Григорий Лопухин, внук Н.А.Струве, театральный режиссер, представил отрывок из спектакля-читки «Один день Ивана Денисовича» на французском языке, а уже на следующий день спектакль прошел в «YMCA» целиком.

Вечер провела Мария Стахович.

Светлана Дубровина
Источник: 
www.domrz.ru

  • Интернет-газета "Русский очевидец" (Париж). 24.05.2017
           В Париже открылся Центр им. Солженицына

  • Телеканал «Россия Культура». 06.06.2017
  • «Во Франции открыли Культурный центр имени Александра Солженицына»

    Фестиваль «Красная площадь»



    Издательство «Русский путь» принимает участие в книжном фестивале «Красная площадь», который пройдет в Москве с 3 по 6 июня 2017.

    Приглашаем вас на наш стенд в павильоне №6 (Нон-фикшн).

    Время работы: 10:00 до 22:00.

    Вход на фестиваль свободный.

    Представление книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны» в резиденции посла Российской Федерации во Франции



    26 апреля 2017 года в Париже, в резиденции посла Российской Федерации во Франции на улице Гренель, состоялась презентация книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны. 1914–1917», подготовленной на основе одной из многочисленных архивных коллекций Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. Презентация книги в ДРЗ состоялась 9 февраля 2017 года. 

    В знаменитом историческом особняке собрались потомки офицеров Российской Императорской армии и флота, другие соотечественники, проживающие во Франции. Прежде всего, члены Объединения потомков лейб-гвардии Конной Артиллерии, Общества памяти Императорской Гвардии, Морского собрания, Союза дворян и других общественных организаций.

    Вечер открыл Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации во Франции А.К.Орлов. Александр Константинович тепло приветствовал присутствующих, отметил обширность и значимость культурно-исторического наследия русской эмиграции во Франции, особо подчеркнув важность его сбережения и грамотного использования. В качестве положительного примера он назвал деятельность Дома русского зарубежья, очередным подтверждением чему служит и выход новой книги. Он представил редактора и одного из составителей издания, заместителя директора ДРЗ И.В.Домнина, который с опорой на фото- и видеоматериалы живо и емко изложил историю создания и основное содержание книги. Он отметил тех, кто работал над этим проектом, и попросил сказать несколько слов о книге одного из составителей, историка Ф.А.Гущина, также прибывшего на презентацию.

    От имени потомков гвардейской Конной Артиллерии со словами благодарности всем работавшим над изданием, выступил переводчик и журналист, член Объединения потомков лейб-гвардии Конной Артиллерии Н.И.Кривошеин. Он поделился воспоминаниями о своем отце, офицере этой славной воинской части.

    Затем И.В.Домнин вручил книги членам Объединения и А.К.Орлову, которому выразил глубокую признательность за неизменную поддержку деятельности Дома русского зарубежья.

    В заключение заместитель директора ДРЗ представил видеопрезентацию «Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына как музейно-выставочный центр. 2017–2018», которую все присутствующие восприняли с искренним интересом.

    Фотографии предоставлены Посольством России во Франции.

    Источник: domrz.ru

    Презентация книги «Записки барона Анатолия Александровича Дельвига»



    31 марта в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги «Записки барона Анатолия Александровича Дельвига» (М.: Викмо-М, 2016). 

    Воспоминания барона Анатолия Александровича Дельвига — племянника поэта Антона Дельвига — на фоне относительно немногочисленных мемуаров, оставшихся в постреволюционной России представителей дворянской культуры, составляют огромную культурологическую и историческую ценность. Свидетельствования человека, на чью долю выпало начать свой жизненный путь в России имперской, стать опытным управленцем, а затем приложить свой опыт и знания в управлении народным хозяйством молодого Советского государства, безусловно, важны и значимы для нас сегодняшних. Будучи профессиональным историком, выпускником историко-филологического факультета Московского университета, Анатолий Александрович смотрел на события и явления в контексте мировой истории, анализируя, сопоставляя, размышляя… Размышлял он и о судьбах своего сословия, которое, по его словам, «разучилось жить без городового» и делами подтверждать свое право быть потомственными землевладельцами. Обостренное чувство справедливости оправдывало в глазах Анатолия Александровича и свершившуюся революцию, однако свойственное Дельвигам миролюбие и уважение к личности так и не смирило его с насилием, лежащим в ее основе...

    Особое место в мемуарах А.А.Дельвига занимают воспоминания о детстве, о дружбе с детьми родной племянницы Льва Николаевича Толстого — Елизаветы Валерьяновны Оболенской, чья семья проживала в нескольких верстах от Хитрова в селе Покровском. С любовью вспоминает Анатолий Александрович и детскую дружбу с семейством Карповых, которое подарило ему его будущую супругу Ольгу. Большую ценность мемуары представляют для краеведов, тургеневедов, исследователей жизни и творчества А.А.Дельвига и Л.Н.Толстого.

    Открывая презентацию, директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин как профессиональный историк отметил важность и значимость опубликованных мемуаров А.А.Дельвига. Многие фрагменты воспоминаний, по словам Виктора Александровича, являются ценнейшими свидетельствованиями времени, как, например, описание автором пребывания в тульском концентрационном лагере в 1919 году. В.А.Москвин поблагодарил составителей «Записок» — правнуков мемуариста Алексея Дельвига, Александра Дельвига и Галину Дубину за работу над публикацией рукописи.

    Ведущая вечера — автор этих строк, журналист Дома русского зарубежья Ирина Тишина — представила составителей книги, в том числе доктора медицинских наук Алексея Александровича Дельвига, непосредственно работавшего с текстом рукописи и над составлением подробных примечаний к нему. Будучи автором послесловия к воспоминаниям барона, И.Тишина рассказала о своем впечатлении от прочтения этого содержательного и довольно объемного текста. Воспоминания А.А.Дельвига, по словам Ирины Тишиной, отличаются от аналогичных мемуаров того времени не только свидетельствованием о событиях и явлениях в России до 1917 года и после него, но и собственными размышлениями, умозаключениями, авторским анализом увиденного и прочувствованного.

    «Записки барона Анатолия Александровича Дельвига», продолжила И.Тишина, отчасти восполнят «недостаток» мемуаров представителей дворянского сословия, не уехавших в эмиграцию, относительно многочисленных воспоминаний и свидетельств носителей дворянской культуры, оказавшихся в изгнании…

    Автор послесловия обратила внимание слушателей и на то, как написан текст мемуаров: нередко на страницах издания встречаются места подлинно художественной прозы. Несмотря на то, завершила свое выступление журналист Дома русского зарубежья, что сам автор воспоминаний не считал себя литературно одаренным, «дельвиговские гены — способность к письменному выражению мысли — дали о себе знать…»

    Рассказ о книге и ее авторе продолжил Алексей Дельвиг, представивший интересную и подробную презентацию. На экране — генеалогическое древо старинного немецкого аристократического рода Дельвигов, дореволюционные фотографии семьи барона — родителей, жены, детей, родных братьев…

    Алексей Александрович рассказал о том, как сохранялась рукопись после смерти прадеда в 1936 году и позднее, как происходила работа над текстом воспоминаний, как создавались примечания и комментарии. Кратко А.Дельвиг познакомил слушателей с содержанием книги, не забыв перечислить и поблагодарить всех, кто принимал участие в ее публикации.

    Завершилась презентация правнука мемуариста фотографиями, иллюстрирующими поездку потомков Дельвигов в когда-то принадлежавшее их предкам село Синегубово Тульской области Чернского района по приглашению И.Тишиной — председателя правления Тургеневского общества в родовой усадьбе «Тургенево». Ирина Тишина прокомментировала фото, рассказав о том, как связана топонимика дельвиговских мест с творчеством И.С.Тургенева: названия дельвиговских сел Белина, Хитрова, Ерина и Колотовки вошли во всемирно известный цикл рассказов писателя «Записки охотника». Село Тургенево — родовая усадьба И.С.Тургенева — и легендарный Бежин луг, добавила Ирина Тишина, расположены в нескольких километрах от имений баронов Дельвигов, а в старой Колотовке, в Притынном кабачке, происходило действие одного из самых поэтических и пронзительных рассказов великого русского классика — «Певцы»…

    И.Тишина рассказала об установлении в сентябре прошлого года памятной доски в селе Белино, где располагалась усадьба родителей поэта Антона Дельвига — генерал-майора Антона Антоновича Дельвига и баронессы Любови Матвеевны Дельвиг, урожденной Красильниковой. В планах Синегубовской средней школы и Тургеневского общества, куда входят, в том числе, и синегубовские учителя, — частичное восстановление парковой зоны разрушенного белинского имения…

    Поприветствовал составителей и всех причастных к выходу мемуаров в свет доктор философии, профессор МГИМО, член Тургеневского общества В.С.Глаголев. Владимир Сергеевич, как и Ирина Тишина, — потомок протоиерея Михаила Глаголева, окормлявшего приходы дельвиговских сел и дружившего с родным братом мемуариста бароном Антоном Александровичем Дельвигом, старостой храма Знамения Божьей Матери в Синегубове.

    С пожеланиями «записывать воспоминания близких хоть на салфетках» обратилась к присутствующим доктор биологических наук, заслуженный работник науки РФ, хранительница архива из дома Тургеневых-Лаурицев, почетный член Тургеневского общества Л.Ф.Курило. К слову, Любовь Федоровна безвозмездно передала в музей-заповедник «Бежин луг» личные вещи из родового тургеневского дома, предметы, принадлежащие семье Лаурицев — последних владельцев усадьбы в селе Тургенево...

    О значимости изучения мемуарной литературы, о вкладе в цивилизационное развитие России еще одного представителя дельвиговского рода — Андрея Ивановича Дельвига говорила писатель-москвовед, исследователь дворянской культуры Н.А.Домашнева. Сама Наталья Андреевна — представитель старинного русского рода Домашневых, ведущего свое начало от воеводы Александра Невского — Домаша…

    Органичным дополнением к рассказам о талантливых Дельвигах стало выступление замечательных музыкантов, лауреатов Всесоюзного конкурса бардовской песни 1985 года, обладателей Гран-при фестиваля «Шансон — 2016» — Сергея Ушанова и Михаила Краснова. Романсы на стихи А.Дельвига, И.Тургенева, современные романсы способствовали созданию особой, теплой и искренней, атмосферы, которая долго не отпускала не хотевших расходиться после окончания вечера слушателей…

    Стоит отметить и тот факт, что в течение всего мероприятия было продано около полусотни экземпляров презентуемых «Записок». Это дает нам основание полагать, что вышедшая книга воспоминаний удивительного человека — барона Анатолия Александровича Дельвига — уверенно завоевывает читательскую аудиторию!..

    Ирина Тишина 

    Источник: www.domrz.ru

    Весенняя акция!



    Акция продлена до 10 апреля 2017! 

    Вы можете приобрести наши книги со скидкой более 20%. 

    Товары, участвующие в акции, отмечены ярлычком. Смотреть весь каталог 

    Книги с уценкой!



    Продаем книги из возврата с уценкой*. Возможны незначительные дефекты и наклеенные ценники.
    Оформите заказ на указанные книги, а в комментарии напишите, что хотите приобрести уцененный экземпляр.

    1. Арутюнова-Манусевич Б.А, Мынбаева А.К. Недавно прошедшее – 420 руб. 240 руб.
    2. Германова М.Н. Мой ларец с драгоценностями: Воспоминания. Дневники – 448 руб. 250 руб.
    3. Дружников Ю.И. Ангелы на кончике иглы: Роман – 210 руб. 170 руб.
    4. Защита Отечества: Наука побеждать, заветы и уроки Петра Великого – 420 руб. 190 руб.
    5. Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве И.А.Бунина: Критические отзывы, эссе, пародии (1890–1950-е годы). Антология – 490 руб. 330 руб. 
    6. Коваль Н.А. Крушиловка Тридцатого года: Повесть280 руб. 110 руб.
    7. Лермонтов М.ЮГерой нашего времени110 руб. 50 руб.
    8. Моравский Н.В. Валериан Моравский — журналист и политический деятель эпохи Гражданской войны364 руб. 230 руб.
    9. «Мы встретимся в солнечном луче»: Письма Константина Бальмонта к Дагмар Шаховской: 1920–1926630 руб. 300 руб.
    10. Русская колония в Тунисе. 1920–2000: Сборник420 руб. 250 руб.
    11. Русские писатели в Париже: Взгляд на французскую литературу: 1920–1940308 руб. 242 руб.
    12. Русское зарубежье о Чехове: Критика, литературоведение, воспоминания: Антология196 руб. 150 руб
    13. Солженицын А.И. Русский словарь языкового расширения280 руб. 140 руб.
    14. Суконщики Поповы: «Записки о московской жизни» и не только378 руб. 270 руб.
    15. Флам Л.С. Правовед П.Н.Якоби и его семья: воспоминания210 руб. 102 руб.
    16. Спасибо за долгую память любви…: Письма Марины Цветаевой к Анне Тесковой. 1922–1939180 руб. 150 руб.
    17. Шмеман А., прот. Собрание статей. 1947–1983490 руб. 350 руб.

    *Количество товара ограничено.

    Представление книги И.С.Ильина «Скитания русского офицера. Дневник Иосифа Ильина. 1914–1920»



    27 февраля 2017 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошло представление книги «Скитания русского офицера: Дневник Иосифа Ильина. 1914–1920» (М.: Книжница: Русский путь, 2016).

    Вечер открыл директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин. Он приветствовал составительницу книги, внучку автора Веронику Петровну Жобер и говорил о выходе этого издания как о продолжении лучших традиций, заложенных еще А.И.Солженицыным при создании серии «Всероссийская мемуарная библиотека». Виктор Александрович отметил особую своевременность появления дневников Иосифа Сергеевича Ильина (1885–1981) именно в год столетия Февраля и Октября. 

    Затем он предоставил слово Веронике Петровне. Она рассказала, как нашла это дневник в Государственном архиве Российской Федерации, в составе Пражского русского заграничного архива. Сам Ильин переслал свои записки в Прагу из Харбина, где прожил до середины 1950-х годов. Вероника Петровна говорила о широкой картине трагедии России, развернутой Ильиным в этих записках, о его литературном таланте. Причем, как она отметила, он не скрывал своих впечатлений от того, что творилось вокруг и был крайне резок в оценке не только большевиков, но и своих собратьев по оружию, если их поступки казались ему недостойными. Также очень ценным она посчитала включение в книгу географических карт, где была прослежена «одиссея» ее деда.

    Директор Института всеобщей истории РАН, известный российский историк академик А.О.Чубарьян также говорил об актуальности дневников Ильина, о том, что это издание, описывающее важнейшие исторические события сквозь призму личных, частных впечатлений, поможет современной молодежи понять причины гибели Российской империи в 1917 году.

    Историк И.Н.Зорина-Карякина, подчеркнув злободневность «Скитаний русского офицера», поделилась мыслями о том, что автору удалось показать невероятный заряд ненависти, скопившийся в России за время Первой мировой и Гражданской войн.

    Директор издательства «Нестор-История», доктор исторических наук С.Е.Эрлих, в свое время опубликовавший часть дневников Ильина, также отметил, что в год столетия событий Февраля и Октября такие свидетельства чрезвычайно необходимы.

    Виктор Леонидов, ведущий научный сотрудник Дома, поздравил Веронику Петровну с подготовленной ею замечательной книгой и исполнил несколько своих песен.

    Все выступавшие горячо говорили о значении книги, о необходимости осознания причин произошедшего в 1917 году, потому что все, что случилось век назад, до сих пор во многом определяет нашу жизнь.

    Источник: www.domrz.ru

    Представление книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны»



    9 февраля 2017 года состоялась презентация новой книги, подготовленной на основе одной из многочисленных архивных коллекций Дома русского зарубежья им. А. Солженицына «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны. 1914–1917» (составители Ф.А.Гущин, И.В.Домнин, Н.Е.Егоров, художник И.Ю.Домнина. М.: Вифсаида, Русский путь, 2016).

    В этот день собрались военные историки, соотечественники из Франции, Бельгии, США, Австралии, проживающие и работающие в Москве, а также друзья и гости дома, интересующиеся отечественной историей, в частности темой Первой мировой войны. Перед началом вечера собравшиеся ознакомились с небольшой блиц-выставкой материалов из архива Общества взаимопомощи офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии в Париже.

    Презентацию провел заместитель директора Дома, редактор и составитель нового издания И.В.Домнин. Он подчеркнул: «Столетие Первой мировой войны (2014–2018) обусловило в нашей стране повышение интереса к истории этого грандиозного и трагического события. Русская эмиграция создала колоссальный “архив” таких источников. Тысячи изгнанников России, прежде всего офицеров и генералов, оказавшихся после революции и Гражданской войны на чужбине, оставили дневники, мемуары, статьи, исторические труды. Немалая часть этого “золотого запаса” хранится сегодня в Доме русского зарубежья».

    Далее ведущий напомнил, что в октябре 2014 года состоялась торжественная передача Дому русского зарубежья архива Общества взаимопомощи офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии в Париже. При ознакомлении с ценнейшим архивом были выявлены ранее неизвестные работы, посвященные участию лейб-гвардии Конной Артиллерии в Великой войне. Эта находка оказалась весьма важной, так как считалось, что исторического освещения тема до сих пор почти не получила.

    В представляемую книгу вошли три работы, отражающие боевую страду периода Великой войны одной из самых элитных частей Российской Императорской армии. Их авторы: командир гвардейской Конной Артиллерии генерал-майор великий князь Андрей Владимирович, полковники Владимир Сергеевич Хитрово и Борис Аркадьевич Лагодовский.

    И.В.Домнин отметил, что для публикации были отобраны главы из «Личных воспоминаний» великого князя о Первой мировой войне, которые непосредственно относятся к обозначенной теме, отражают отдельные ключевые моменты использования гвардейской Конной Артиллерии в период войны и понимание ее командиром своих задач, повествуют о многих интересных эпизодах походной военной жизни.

    Иного характера труд В.С.Хитрово «Поход в Восточную Пруссию» (в первоисточнике «Война 1914–1917. Поход в Восточную Пруссию»). Основную цель автор изложил следующим образом: «Настоящие воспоминания написаны для того, чтобы запечатлеть для истории действия 5-й батареи лейб-гвардии Конной Артиллерии в войну 1914–1917 гг.». На самом деле труд гораздо масштабнее. Размышляя о событиях похода в Восточную Пруссию, Хитрово не находил многих ответов на оставшиеся с войны вопросы. Непрерывно изучая изданные труды, в том числе советские и немецкие, а также письма, записки, рукописи соратников, он попытался создать объективную картину этого исторического похода. Описание сопровождается десятками фотографий, с точностью атрибутированных самим автором. Выполнив творческую задачу, автор полноправно написал: «Я горжусь тем, что мне первому удалось рассеять туман, накопившийся вокруг наших действий, и способствовать выяснению исторической правды, которой я стараюсь придерживаться в настоящих записках». Для работы «Поход в Восточную Пруссию» Хитрово собственноручно выполнил 26 схем (бумага, цветная тушь) на достаточно высоком военно-топографическом и изобразительном уровне. Они записаны на прилагающемся к изданию компакт-диске.

    Труд полковника Б.А.Лагодовского редактор книги охарактеризовал как «еще один блестящий образец военно-мемуарного творчества». Оперативно-стратегической аналитики в нем заметно меньше, нежели в труде В.С.Хитрово, зато живо, точно, быть может, более литературно, воссоздает автор боевую страду своей 3-й батареи, стоявшей в мирное время в Варшаве, отдельно от остальных батарей бригады (которые располагались в Санкт-Петербурге и окрестностях), и вступившей в войну на границе с Австро-Венгрией. Автор описывает жизнь батареи до конца войны, вплоть до революционного периода — гибели русского офицерства.

    И вновь крупное везение — наличие фотоматериала, соответствующего тексту, и великолепной, прямо «артистической» работой автора по атрибуции снимков. Подписи подчас разворачиваются в целые мини-истории, содержат не только обозначение объектов и указание лиц, но повествуют о судьбах людей, как офицеров, так и нижних чинов. И очень возможно, что это последние и единственные упоминания о некоторых защитниках России, которых безвозвратно поглотила бы река времен, не будь самоотверженной скрупулезной работы полковника Лагодовского.

    Вот с какой убежденностью создавал он свою историю 3-й батареи: «Глубоко верю в то, что Армии будущей России будет дорого все то, что касается жизни старой Русской Армии и что полки и батареи Армии Новой России явятся наследниками традиций полков и батарей армии, созданной Великим Петром… Для поддержания и продолжения традиций старых русских полков и батарей, история их, описание их жизни, мирной и боевой, их марши и песни, все то, что составляло их душу, их внутреннее содержание, будут необходимы. Я верю в то, что кровь известных и бесчисленного количества неизвестных героев, в рядах лейб-гвардии Конной Артиллерии обильно пролитая на полях сражений Аустерлица, Бородина, Лейпцига, Балкан и многих, многих боев Великой войны не будет забыта Армией Возрожденной России».

    Свое содержательное выступление И.В.Домнин непрерывно сопровождал демонстрацией на экране фотографий дарителей прекрасного архива, материалов самого архива, а главное — показал на экране и красивый переплет книги, и ее макет, и полторы сотни эксклюзивных фотографий, сопровождающих текст. Демонстрировались и великолепные цветных схемы, выполненные полковником В.С.Хитрово. Таким образом присутствовавшие в зале могли как бы пролистать всю книгу и получить о ней самое детальное и полное представление.

    Была отмечена роль каждого из тех, кто работал над книгой: еще двух составителей и авторов примечаний — Ф.А.Гущина и Н.Д.Егорова (он же подготовил именной указатель), корректора Н.С.Самбу. Самые теплые слова благодарности были высказаны художнику-оформителю книги И.Ю.Домниной, а также коллегам из отдела военно-исторического наследия.

    В заключение вечера директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин дал высокую оценку труду тех, кто работал над изданием и пожелал им новых творческих успехов. Кроме того, Виктор Александрович вручил благодарственное письмо нашему соотечественнику из США Г.Ю.Юрьеву, передавшему в фонды библиотеки Дома поистине бесценный подарок — полный комплект (около 80 номеров) знаменитого литературно-художественного журнала периода Серебряного века «Аполлон». А затем директор Дома выполнил еще одну приятную миссию и вручил почетную грамоту Министра связи Российской Федерации сотруднику Дома, историку, известному автору-исполнителю песен, посвященных русской эмиграции В.В.Леонидову. Виктор в знак признательности созвучно теме вечера исполнил несколько своих песен и поздравил творческий коллектив и всех присутствующих с выходом в свет прекрасной книги.

    Источник: www.domrz.ru

    Представление книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны. 1914–1917»



    9 февраля 2017 года в 19.00 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» приглашают на презентацию книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны. 1914–1917. Материалы для истории» (составители: Ф.А.Гущин, И.В.Домнин, Н.Е.Егоров. М.: Русский путь, Вифсаида, 2016).

    Столетие Первой мировой войны (2014–2018) обусловило в нашей стране повышение интереса к истории этого грандиозного, трагического, поистине судьбоносного события. В процессе его изучения невозможно не учитывать колоссальное творческое наследие русской эмиграции.

    Тысячи изгнанников России, прежде всего офицеров и генералов, оказавшихся после революции и Гражданской войны на чужбине, оставили дневники, мемуары, статьи, исторические труды. Немалая часть этого «золотого запаса» хранится сегодня в Доме русского зарубежья.

    В октябре 2014 года состоялась торжественная передача Дому русского зарубежья архива Общества взаимопомощи офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии в Париже. Дарители — Объединение потомков офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии (Париж). Дом русского зарубежья и Объединение связывают годы дружбы и сотрудничества. Потомки «Леконаров» (сокращение гвардейской Конной Артиллерии, принятое в период Великой войны) передавали наследие своих доблестных предков с тем, чтобы оно хранилось в надлежащих условиях, было востребовано и должным образом использовалось во благо приумножения правдивых знаний о прошлом Российской Императорской армии.

    При ознакомлении с ценнейшим архивом были выявлены ранее неизвестные работы, посвященные участию лейб-гвардии Конной Артиллерии в Великой войне. Эта находка представляется весьма важной, так как считалось, что исторического освещения тема до сих пор почти не получила.

    В новое издание вошли три работы, отражающие боевую страду периода Великой войны одной из самых элитных частей Российской Императорской Армии. Их авторы: командир гвардейской Конной Артиллерии генерал-майор великий князь Андрей Владимирович, полковники Владимир Сергеевич Хитрово и Борис Аркадьевич Лагодовский.

    Прежде всего публикуются главы из «Личных воспоминаний» великого князя о Первой мировой войне, которые отражают ключевые моменты использования гвардейской Конной Артиллерии в период войны и понимание ее командиром своих задач, повествуют о многих интересных эпизодах походной военной жизни.

    Иного характера труд В.С.Хитрово «Поход в Восточную Пруссию» (в первоисточнике: «Война 1914–1917. Поход в Восточную Пруссию»). Основную цель автор изложил следующим образом: «Настоящие воспоминания написаны для того, чтобы запечатлеть для истории действия 5-й батареи лейб-гвардии Конной артиллерии в войну 1914–1917 гг.». На самом деле труд гораздо масштабнее. Хитрово уверенно анализирует проблемы не только тактического, но и оперативно-стратегического характера. Размышляя о событиях похода в Восточную Пруссию, он не находил многих ответов на оставшиеся с войны вопросы. Непрерывно изучая изданные труды, в том числе советские и немецкие, а также письма, записки, рукописи соратников, он попытался создать объективную картину этого исторического похода. Описание сопровождается десятками фотографий, атрибутированных самим автором. Также В.С.Хитрово для работы «Поход в Восточную Пруссию» выполнил собственноручно 26 схем (бумага, цветная тушь) на достаточно высоком военно-топографическом и изобразительном уровне. Они записаны на прилагающимся CD-R-диске.

    Труд полковника Б.А.Лагодовского — еще один блестящий образец военно-мемуарного творчества. Оперативно-стратегической аналитики в нем заметно меньше, нежели в труде В.С.Хитрово, зато живо, точно, быть может, более литературно, воссоздает автор боевую страду своей 3-й батареи, стоявшей в мирное время в Варшаве, отдельно от остальных батарей бригады (располагались в Санкт-Петербурге и окрестностях) и вступившей в войну на границе с Австро-Венгрией. Автор дает описание боевой жизни батареи практически до конца войны, вплоть до революционного периода, ставшего сущим кошмаром для русского офицерства.

    И вновь крупное везение — наличие фотоматериала, соответствующего тексту, и великолепной, прямо «артистической» работой автора по атрибуции снимков. Подписи подчас разворачиваются в целые мини-истории, содержат не только обозначение объектов и указание лиц, но повествуют о судьбах людей, как офицеров, так и нижних чинов. Очень возможно, что это последние и единственные упоминания о некоторых защитниках России, имена которых безвозвратно поглотила бы река времен, не будь самоотверженной скрупулезной работы полковника Лагодовского.

    Создавая историю 3-й батареи, он убежденно писал: «Я верю в то, что кровь известных и бесчисленного количества неизвестных героев, в рядах лейб-гвардии Конной Артиллерии обильно пролитая на полях сражений Аустерлица, Бородина, Лейпцига, Балкан и многих, многих боев Великой войны не будет забыта Армией Возрожденной России».

    На презентации пойдет речь о работе над книгой, о ее содержании, особенностях, на экране будет демонстрироваться богатый иллюстративный материал. На небольшой блиц-выставке представлена часть архива «Общества взаимопомощи офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии в Париже».

    Ведущий вечера — заместитель директора Дома русского зарубежья, редактор и составитель издания И.В.Домнин.

    Вечер памяти Н.А.Струве и представление 205-го номера «Вестника РХД»



    22 декабря 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер, посвященный памяти Никиты Алексеевича Струве и представлению нового 205-го номера журнала «Вестник русского христианского движения».

    Встречу открыл директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин. Он сказал, что уходящий год стал одним из самых тяжелых для Дома, потому что мы лишись доброго друга, одного из инициаторов его создания, великого просветителя Никиты Алексеевича Струве. Виктор Александрович вспомнил первую выставку парижского русского издательства «YMCA-Press» в 1990 году, многочисленные поездки с Никитой Алексеевичем по России и дары книг местным библиотекам. Он также сказал о том, что «Вестник Русского христианского движения» Струве возглавлял более 50 лет, и это совершенно уникальное явление в истории русской периодики. Директор Дома еще раз напомнил, что именно Никита Алексеевич был первым, кто предложил Александру Исаевичу и Наталии Дмитриевне Солженицыным оказать помощь в создании центра русского зарубежья в России. Виктор Александрович сообщил собравшимся, что в связи с кончиной Никиты Алексеевича главным редактором «Вестника» теперь стала многолетняя помощница Струве Татьяна Викторова, а ответственным секретарем — автор журнала и сотрудница Дома русского зарубежья Наталия Ликвинцева.

    Затем собравшиеся смогли посмотреть видеозапись размышлений Никиты Алексеевича о русской эмиграции и снова погрузиться в мир его блистательной и порой такой ироничной русской речи.

    Наталия Ликвинцева прочла несколько фрагментов из обращений Н.А.Струве к читателям, которые он делал в разные годы на страницах «Вестника РХД». Она обратила внимание на четкость и ясность, с которой Никита Алексеевич всегда излагал самые сложные проблемы.

    Собравшимся было зачитано обращение многолетнего автора «Вестника» В.А.Никитина, который из-за семейной трагедии не смог прийти на вечер. В своем письме он прежде всего отметил стремление Никиты Алексеевича передать русским читателям все лучшее как из отечественного, так и европейского духовного наследия.

    А.М.Копировский в своем выступлении отметил полное отсутствие какого-либо чванства и высокомерия в поведении Струве. «Он был человеком легким, с прекрасным юмором», — сказал он. Выступавший вспомнил, как Струве, когда его называли великим русским патриотом, всегда отвечал: «Я француз!» В каждой шутке есть доля истины: Никита Алексеевич выступал за взаимообогащение русской и европейских культур и был категорически против любой самоизоляции.

    Собравшимся было зачитано обращение другого доброго друга Никиты Алексеевича — отца Георгия Кочеткова, который из-за болезни также не смог быть на вечере. Теплое письмо было озвучено и от известной поэтессы и культуролога Ольги Седаковой.

    Историк культуры русской эмиграции, известный специалист по творчеству и биографии Марины Цветаевой Л.А.Мнухин вспомнил о своих встречах с Никитой Алексеевичем, о совместной работе над огромным проектом «Русское зарубежье. Хроника научной, культурной и общественной жизни. Франция».

    Татьяна Викторова познакомила собравшихся с новым, 205-м номером журнала «Вестник русского христианского движения», последним, вышедшим под руководством Никиты Алексеевича. В обращении к читателям он затронул очень волнующую его тему: все более набирающее силу восхваление Сталина в России. В номере также представлены материалы парижской конференции, посвященной матери Марии. Ряд материалов номера касается любимого поэта Никиты Алексеевича — Осипа Мандельштама.

    Татьяна Викторова и Наталия Ликвинцева также приоткрыли секреты, связанные с содержанием выходящего 206-го номера, к великому сожалению, первого без Струве. Особый интерес вызвали фрагменты письма Никиты Алексеевича А.И.Солженицыну с описанием первых поездок по России и нравов нашего общества 1990-х годов.

    Сотрудник Дома русского зарубежья, автор-исполнитель песен Виктор Леонидов исполнил свою балладу, посвященную московским церквям, в годы репрессий превращенных в тюрьмы, и поделился воспоминаниями о коротких встречах со Струве.

    Поэт Михаил Бузник, один из ближайших друзей Никиты Алексеевича, вспомнил, как в последние дни перед его уходом звонил ему в больницу, как переживал Струве о современном состоянии Русской православной церкви Московского патриархата.

    В заключение было высказано немало просьб от собравшихся, в том числе и об издании сборника воспоминаний об этом, без преувеличения, великом человеке. И порой казалось, что он все слышит и улыбается своей легкой улыбкой.

    Виктор Леонидов

    Представление книги Мэри-Кей Уилмерс «Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века»



    9 декабря 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось  представление книги Мэри-Кей Уилмерс «Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века» (М.: Русский путь, 2016).

    Презентацию книги редактора британского книжного обозрения «London review of books» Мэри-Кэй Уилмерс «Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века», написанной автором об известных представителях рода своей матери, открыл ведущий вечера — директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин. Книга, обратил внимание присутствующих Виктор Александрович, выпущена в свет издательством «Русский путь» — «старейшим издательством Новой России», которому в этом году исполнилось двадцать пять лет.

    Задача «любого честного историка», продолжил В.А.Москвин, — «не приглаживать» историю своей страны, делать ее объективной, и издательство «Русский путь» способствует этому, постоянно вводя в научно-культурный оборот новые исторические факты, новые персоналии…

    От имени издательства и Дома русского зарубежья Виктор Александрович поблагодарил автора Мэри-Кей Уилмерс, переводчика Светлану Червонную, нашу соотечественницу из США Линн Виссон, предложившую издательству напечатать книгу на русском языке.

    Мэри-Кей Уилмерс адресовала слова благодарности Дому русского зарубежья и издательству «Русский путь» за выход книги в России. Сама автор — потомок именно тех Эйтингонов, кто еще до революции переехал за рубеж. В их числе — наследник «меховой империи» Моти Эйтингон, Макс Эйтингон — соратник Зигмунда Фрейда и один из основателей европейского психоанализа. «Я прошу прощения у тех Эйтингонов, которые видят свою семью иначе, чем я», — произнесла г-жа Уилмерс, признаваясь в том, что стереотипы «холодной войны» повлияли на ее восприятие «советской» ветки династии. 

    В героях своего повествования, по словам автора, ее привлекает их «двойственность, амбивалентность», что свойственно представителям и российских, и зарубежных Эйтингонов — «семьям кочующих космополитов».

    Переводчик Светлана Червонная говорила о «большом удовольствии» в работе над переводом англоязычного издания на русский язык. Достоинство книги, по ее мнению, — в «стремлении автора к неопределенности, в нежелании выносить приговоры»…

    Заведующая отделом «Библиотека» Татьяна Королькова продемонстрировала фото семьи Эйтингонов. На экране — «меховой король» Моти Эйтингон, фотография, запечатлевшая забастовку его рабочих-меховщиков, фото со свадьбы мамы Мэри-Кей, Макс Эйтингон — «второй человек в истории европейского психоанализа»…

    О заслугах разведчика Леонида Эйтингона (Наума Исааковича Эйтингона) — одного из героев книги — рассказала историк Наталья Зозулина. Все, что совершил для нашей страны Наум Эйтингон, уверена Наталья Николаевна, до сих пор не осмыслено и не оценено по достоинству. Многие крупнейшие военные операции Великой Отечественной войны, по словам Н.Зазулиной, успешно состоялись благодаря разведывательным данным группы Н.Эйтингона.

    Продолжая разговор о роли советских разведчиков и Наума Эйтингона в частности, историк Владимир Макаров рассказал о знаменитой операции «Монастырь», совершенной разведчиком в годы войны на территории Белоруссии. Блестяще спланированные операции позволили ее организаторам и участникам, например, неоднократно дезинформировать немецкое руководство о расположении советских войск, что спасло тысячи жизней советских солдат и офицеров…

    Гость презентации — дочь Наума Исааковича Муза Наумовна Малиновская — рассказала о жизни и деятельности отца, о его военных заслугах, о годах заключения, о написанных о нем книгах… М.Н.Малиновская поблагодарила Мэри-Кей,  «вдохновившую» потомков разведчика к исследованию истории семьи. Однако, заметила Муза Наумовна, многие материалы о Науме Эйтингоне, собранные за последнее время, в книгу не вошли…

    Завершая презентацию, В.А.Москвин поблагодарил всех ее участников и гостей за содержательный, интересный разговор и выразил надежду на то, что в новом издании русскоязычной версии книги автор учтет пожелания членов семьи Эйтингонов, чьи предки были непосредственными участниками важнейших исторических событий нашей страны.

    Ирина Тишина

    Представление книг издательства «Русский путь» на 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№



    Завершила свою работу 18-я Международная ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№, которая проходила с 30 ноября по 4 декабря 2016 года в Центральном Доме художника на Крымском Валу.

    Издательство «Русский путь» представило на своем стенде три новинки: Гоник В.С. «Оркестр: Роман», Уилмерс М.-К. «Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века» и Купер М.Н. «Деньги и время».

    В первый день работы ярмарки наш стенд посетил Владимир Семёнович Гоник — писатель, сценарист, лауреат международных и российских кинопремий. Он рассказал о своем новом романе «Оркестр» и подписал всем желающим книги.

    3 декабря Мариэтта Омаровна Чудакова, литературовед, критик и общественный деятель, представила книгу Марка Купера «Деньги и время», автором предисловия к которой она является. Мариэтта Омаровна рассказала историю написания предисловия и поделилась своими впечатлениями о книге: «Вчера я была у нашего бывшего министра экономики Якова Уринсона и между делом упомянула, что завтра буду на стенде издательства. Он сказал: "Я прекрасно знаю Купера, это замечательный экономист. Я по частям читал все главы из этой книги, я высоко его ценю". 
    Я считаю, что книга всем нужна, я буду ее развозить по библиотекам России... Выход этой книги — это подарок всей читающей России». 

    Издательство «Русский путь» примет участие в 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№



    Издательство «Русский путь» примет участие в 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№, которая пройдет с 30 ноября по 4 декабря 2016 года в Центральном Доме художника на Крымском Валу.

    Ждем вас на нашем стенде — К-10. Там вы впервые сможете приобрести три новинки, которые мы выпустили специально к ярмарке:


    Время работы ярмарки:

    30 ноября — с 14.00 до 20.00

    1 декабря — с 11.00 до 20.00

    2–3 декабря — с 11.00 до 21.00

    4 декабря — с 11.00 до 20.00


    Встреча А.В. Ганина с начальником Военной академии Генерального штаба генерал-лейтенантом С.В. Кураленко



    13 октября 2016 г. состоялась встреча нашего постоянного автора, военного историка, д.и.н. А.В. Ганина с начальником Военной академии Генерального штаба генерал-лейтенантом С.В. Кураленко. В ходе встречи А.В. Ганин передал в дар руководству академии свои книги по истории Генерального штаба, включая монографию «Закат Николаевской военной академии 1914-1922 гг.» (М.: Книжница, 2014) и новинку «Повседневная жизнь генштабистов при Ленине и Троцком» (М.: Кучково поле, 2016). Были достигнуты договоренности о сотрудничестве в области изучения истории академии.

    Издательство «Русский путь» примет участие в Московской международной книжной ярмарке на ВДНХ



    Издательство «Русский путь» примет участие в Московской международной книжной ярмарке, которая будет проходить с 7 по 11 сентября 2016 в павильоне №75 на ВДНХ.

    Книги нашего издательства будут представлены на стенде В35 Дома русского зарубежья им. А. Солженицына.  

    Время работы:
    7 сентября с 13:00 до 20:00
    8-10 сентября с 10:00 до 20:00
    11 сентября с 10:00 до 19:00

    Схема проезда: mibf.info/kak-popast

    Открытие фотовыставки «По ту сторону. Неизвестные фотографии с оккупированных территорий СССР (1941–1944). К 75-летию начала Великой Отечественной войны»



    16 июня 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына при поддержке Фонда поддержки и защиты соотечественников, проживающих за рубежом, открылась фотовыставка «По ту сторону. Неизвестные фотографии с оккупированных территорий СССР (1941­–1944). К 75-летию начала Великой Отечественной войны» из собрания Георгия Анатольевича Шепелева, преподавателя Национального института восточных языков и цивилизаций (INALCO, Париж).

    В настоящее время коллекция, собранная Г.А.Шепелевым в ходе работы над исследовательским проектом по визуальным источникам Великой Отечественной / Второй мировой войны на советско-германском фронте, состоит уже из более пяти тысяч оригиналов снимков, подавляющее большинство которых никогда не публиковалось.

    Фотографии, сделанные солдатами и офицерами Вермахта на советско-германском фронте и на оккупированной территории СССР, — уникальные свидетельства, представляющие огромную ценность: зачастую вопреки замыслу авторов, имеющих в виду пропагандистские цели, они отражают захватническую политику оккупационного режима, сопротивление Красной армии и партизан, Холокост, повседневную жизнь на оккупированной территории. Фотографии, показывая самые разные ситуации из жизни «маленьких людей» военного времени, нередко позволяют идентифицировать запечатленных на них лиц, по-новому увидеть события войны и оккупации, приблизиться к их более точному пониманию. Эти снимки дают также представление о мировоззрении солдат оккупационной армии — как большинства, поддерживавшего нацистский проект, так и тех, кто выражал в нем сомнения или отклонялся от канонов нацистской пропаганды. 

    Выставку открыл директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин: «Это небольшое, но очень важное дополнение к массиву документов, которые рассматривались на Нюрнбергском процессе, потому что сами оккупанты рассказывают о своей деятельности на оккупированной территории». Виктор Александрович выразил огромную благодарность Г.А.Шепелеву за его большой труд, а также поблагодарил Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, за помощь в проведении выставки. «Я надеюсь, — добавил он, — что эту выставку увидят не только посетители Дома русского зарубежья, но и люди в других городах и странах, — выставка этого заслуживает».

    Старший советник Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, Владимир Георгиевич Поздоровкин поздравил Дом русского зарубежья с открытием выставки и подтвердил, что фонд всецело поддерживает проведение таких проектов, основанных исключительно на документальных источниках. В.Г.Поздоровкин также отметил, что значимость выставки трудно переоценить — в том числе и при поиске потомками своих пропавших без вести родственников.

    Автор выставки Георгий Анатольевич Шепелев рассказал об истории своей коллекции. Первая небольшая выставка фотографий состоялась три года назад, и с тех пор ученый постоянно занимается пополнением и научным описанием новых фотосвидетельств эпохи Второй мировой войны. Георгий Анатольевич призвал к собиранию — на государственном уровне — фотодокументов, еще сохраняющихся в частных собраниях. Он отметил, что кроме очевидной исторической ценности, связанной с изучением эпохи Второй мировой войны, эти фотографии могут стать важным источником информации о пропавших без вести — на снимках много портретов пленных советских солдат, партизан, просто жителей разрушенных деревень и городов, многие из которых позже были убиты. Каждую фотографию, если удается установить место, где она была сделана, Георгий Анатольевич отправляет в местные краеведческие музеи — и нередко оказывается, что это первая фотография деревни, тем более ценная, что после войны из-за разрушений облик местности совершенно изменился.

    К открытию выставки Дом русского зарубежья выпустил двуязычный каталог фотографий с подробным научным комментарием Г.А.Шепелева на русском и французском языке.

    Дом русского зарубежья благодарит Георгия Анатольевича Шепелева за уникальную возможность представить неизвестные фотодокументы по истории Великой Отечественной войны и надеется на продолжение сотрудничества по экспонированию выставки.

    Выставка продлится до 31 июля 2016 года.

    Светлана Дубровина 

    Вечер памяти Никиты Алексеевича Струве



    15 июня 2016 года, на сороковой день после кончины Никиты Алексеевича Струве, в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер памяти этого замечательного ученого, просветителя, одного из учредителей Дома.

    Встречу открыл и провел директор Дома Виктор Александрович Москвин. Он сказал об огромной роли Никиты Алексеевича в создании Дома русского зарубежья, о фундаментальном значении его личности, о том, каким праздником было общение с этим удивительным человеком. Виктор Александрович вспомнил о первой выставке «YMCA-Press» в Библиотеке иностранной литературы в 1990 году, говорил о мужестве, с которым Никита Алексеевич пошел на этот, тогда такой рискованный, шаг.

    Затем собравшимся были представлены видеозаписи, запечатлевшие Никиту Алексеевича в разные годы его жизни. Ясная, удивительная речь, незабываемый облик снова, как это всегда было при его жизни, произвели большое впечатление на зал.

    Дочь Никиты Алексеевича Меланья, специально прилетевшая из Парижа, показала на экране и прокомментировала старые фотографии Никиты Алексеевича. В их числе были и детские снимки, и фото свадьбы Никиты Алексеевича и Марии Александровны Ельчаниновой, счастливый союз с которой продолжался более шестидесяти лет.

    Затем слово было предоставлено Наталии Дмитриевне Солженицыной. Она начала с того, что это не только значительная общественная, но и для нее очень личная потеря. Более полувека Никита Алексеевич был ближайшим другом ее и Александра Исаевича, часто приезжал к ним, когда они были в Америке.

    Наталия Дмитриевна рассказала, что она и Александр Исаевич общались с Никитой Алексеевичем в брежневские годы по переписке, а после высылки Солженицына встретились почти сразу. Их объединяла любовь к России и всепоглощающая, несмотря ни на что, работа во имя ее блага. «Струве и его супруга Мария Александровна лично вычитали весь корпус текста “Архипелага ГУЛАГ”, чтобы только сохранить все в тайне», — напомнила Наталия Дмитриевна.

    Она прочла фрагменты писем Никиты Алексеевича в Вермонт. В них было развернуто целое полотно коротких характеристик, которые Никита Алексеевич давал некоторым деятелям и литераторам периода Горбачева. Наталия Дмитриевна привела также выдержки из писем, которые Александр Исаевич отсылал Струве.

    Лауреат премии Александра Солженицына, поэт Юрий Михайлович Кублановский говорил о том, каким глотком свободы были номера «Вестника РСХД» в годы застоя. Он рассказал, как его встретил Никита Алексеевич после высылки из СССР, и как это определило всю его дальнейшую жизнь.

    Виктор Александрович, представляя очередного выступающего, вспомнил, с какой удивительной легкостью Никита Алексеевич преодолевал трудности, когда ездил по России представлять подаренные им книги. Об этом же говорил и Евгений Иванович Кузьмин, в свое время один из руководителей системы библиотек РФ.

    Ромуальд Ромуальдович Крылов-Иодко, долгие годы возглавлявший Управление культуры Центрального округа Москвы, еще раз подчеркнул значение личности Никиты Алексеевича, сказав о том, что его уход — невосполнимая потеря для России.

    Александр Ильич Музыкантский, бывший префект Центрального округа Москвы, также вспоминал незабываемые часы общения с Никитой Алексеевичем Струве. «Нам в те годы казалось, что мы, введя свободу слова и многопартийность, через пару лет заживем весело и счастливо. А Никита Алексеевич, как и Александр Исаевич, все видели неизмеримо глубже и знали, какие препятствия ожидают нашу страну. Но это ни на шаг не могло остановить их работу».

    Дмитрий Петрович Бак, директор Государственного Литературного музея, размышлял о своего рода загадке, которую унес с собой Никита Алексеевич. «Всегда, и сегодня, когда смотрел эти кадры, я не мог отделаться от мысли, что Никита Алексеевич как будто говорит не все, что он может сказать по тому или иному поводу. Настолько глубока и проникновенна его речь», — сказал он.

    Лауреат премии Александра Солженицына, писатель Алексей Варламов говорил о впечатлении, которое производил Никита Алексеевич. «Мне почему-то всегда виделась в нем офицерская стать, в нем были благородство и подтянутость, которые мы часто отождествляем с образом старого русского офицера».

    Затем собравшимся были представлены уникальные аудиозаписи — звучал голос Никиты Алексеевича, вспоминавшего о своих встречах с Ахматовой во время ее приезда в Париж в 1965 году. Прозвучал и голос самой Анны Андреевны, читавшей «Реквием».

    Бард и историк русского зарубежья Виктор Леонидов прочел стихи Осипа Мандельштама и поделился воспоминаниями о том, как Никита Алексеевич рассказывал о рождении замысла своей книги о великом поэте.

    Завершая встречу, Виктор Александрович Москвин еще раз сказал об исключительной роли Никиты Алексеевича Струве как в русской истории и культуре, так и в жизни многих из тех, кто пришел в Дом русского зарубежья вспомнить Никиту Алексеевича в день его сороковин.

    Представление альбома «Александр Арнштам. Вкус времени. Жизнь. Искусство. Творческие параллели. 1880–1969»



    7 июня 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось представление альбома «Александр Арнштам. Вкус времени. Жизнь. Искусство. Творческие параллели. 1880–1969» (М.: Русский путь; Вифсаида, 2015). 

    Имя Александра Мартыновича Арнштама (1880–1969), одного из последних мастеров Серебряного века, виртуозного графика и портретиста, блистательного иллюстратора книг, оформителя кинофильмов и театральных постановок, долгие годы было почти неизвестно в России. Москвич, закончивший свою жизнь в Париже, он знал и успех, и признание, и угрозу смерти. Так было и во времена Гражданской, когда он почти полгода провел в тюрьмах ЧК, так было в Германии и Франции, когда у власти находились нацисты.

    Возвращение Александра Арнштама в российскую духовную жизнь состоялось уже после триумфального открытия целого созвездия художников эмиграции. Однако проведение выставок и издание его воспоминаний стало настоящим событием в художественной жизни нашей страны.

    Значительную роль сыграл в этом сын мастера, также прекрасный иллюстратор книг и создатель киноафиш, Кирилл Александрович Арнштам, ныне, пожалуй, старейший художник русского Парижа. Очень теплые отношения сложились у него с Домом русского зарубежья.

    В 2011 году в нашем Доме состоялась выставка А.М.Арнштама, через два года еще одна — «Гармония кисти и слова: художественная династия Арнштамов в книжной графике русского зарубежья», где демонстрировались издания, иллюстрированные не только Александром Мартыновичем, но и его сыновьями — Кириллом и Игорем.

    На киностудии «Русский путь» режиссером Александром Гурьяновым был снят фильм «ИЗО брожения Арнштама», с успехом прошедший по телеканалу «Культура».

    И вот недавно в нашем издательстве «Русский путь» при содействии компании «Вифсаида» увидел свет большой альбом «Александр Арнштам. Вкус времени. Жизнь. Искусство. Творческие параллели. 1880–1969», на данный момент — наиболее полный свод произведений замечательного художника.

    Этот прекрасно полиграфически выполненный фолиант предварили статьи известных питерских искусствоведов М.Л.Магидович и М.Ю.Германа, а также работа блистательного исследователя Андрея Владимировича Толстого «К истории русской художественной эмиграции в Берлине и Париже в ХХ веке (Александр Арнштам и Юрий Анненков)». К великому сожалению, она стала его последней публикацией при жизни. Андрея Толстого не стало спустя несколько дней после появления книги.

    7 июня в ДРЗ собрались искусствоведы, исследователи русской эмиграции, друзья Дома, чтобы приветствовать выход альбома. Овацией зал встретил появление Кирилла Александровича Арнштама. Рожденный в 1919 году, этот удивительный человек и сегодня поражает легкостью своей прекрасной речи, юмором и поразительной любовью к жизни. Он специально прилетел из Парижа, чтобы присутствовать на представлении книги.

    Вечер открыл директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин. Он отметил огромное значение издания альбома и ту роль, которую сыграл в этом событии Кирилл Александрович.

    Теплым отношением к Кириллу Арнштаму, наряду с восхищением талантом его отца и благодарностью всем, при чьем содействии вышел альбом, было пронизано буквально каждое выступление.

    Ученый секретарь Дома М.А.Васильева говорила о радости встречи с творчеством А.М.Арнштама и радости общения с его сыном. Известный исследователь и библиограф Л.А.Мнухин рассказал о творчестве Александра Мартыновича как мастера книжной иллюстрации и напомнил, что он был художником двух берлинских книг стихов Марины Цветаевой. Заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина поделилась мыслями о важности издания альбома для всего русского мира, для тех, кого долгие годы называли эмигрантами. Режиссер фильма «ИЗО брожения Арнштама» А.Ф.Гурьянов также рассказал, каким счастьем было для него прикосновение к этой теме и совместная работа с Кириллом Александровичем. Дизайнер альбома Константин Журавлев вспомнил, с какой радостью он работал над этой книгой и как искал наиболее верное решение оформления, чтобы отразить суть таланта художника.

    Последним В.А.Москвин предоставил слово гостю из Парижа. К.А.Арнштам выразил признательность всем, благодаря кому вышла книга, еще раз вспомнил Андрея Владимировичам Толстого. Он размышлял о судьбе русского художника вне России и под бурные овации зала сказал, что надеется встретить вместе со всеми свое приближающееся столетие.

    В завершение вечера был показан фильм «ИЗО брожения Арнштама».

    Виктор Леонидов

    Фестиваль «Красная площадь»



    Состоялось открытие книжного фестиваля «Красная площадь», который проходит в центре Москвы с 3 по 6 июня.
    В этом году фестиваль приурочен ко дню рождения Александра Сергеевича Пушкина и Дню русского языка, которые отмечаются 6 июня.

    Книги издательства «Русский путь» представлены на стенде Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. Ждем вас на Красной площади в павильоне №6 (Нон-фикшн)

    Время работы: 10:00 до 22:00.


    Вход на фестиваль свободный.

    www.bookfestival.mibf.info

    Памяти Никиты Алексеевича Струве



    7 мая 2016 года в возрасте 85 лет в Париже ушел из жизни выдающийся издатель и ученый, один из создателей Дома русского зарубежья им. А.Солженицына и издательства «Русский путь» Никита Алексеевич Струве.

    Казалось, он всегда будет рядом.

    Спокойный, ироничный, очень легкий в общении, Никита Алексеевич был абсолютно чужд всякого пафоса. Тем более в нем не было и тени высокомерия.

    И это при огромном масштабе всего им сделанного. Исследователь русской литературы, издатель, человек, благодаря которому мы обрели целые пласты нашей культуры. Сейчас, когда его нет, мы можем уверенно произносить слово «выдающийся». Даже великий. Слишком большую роль он сыграл в истории России.

    Внук проклятого Лениным академика Петра Бернгардовича Струве, он никогда не произносил высоких слов, но всегда служил своей Родине, которую смог увидеть только 59 лет, в 1990 году, когда приехал на открытие первой выставки «YMCA-Press» в Москве. К этому времени за его плечами были и феноменальная книга об Осипе Мандельштаме, и блистательные лекции в Нантере и Лондоне, но самое существенное — руководство всемирно известным издательством «YMCA-Press», где им были возвращены к жизни шедевры русской литературы. К примеру, «Собачье сердце» М.А.Булгакова. Но, главное, именно Никите Алексеевичу Александр Исаевич Солженицын доверил издание «Августа 1914», а затем и «Архипелага ГУЛАГа». Книги, разрушившей целую империю лжи, которая сковывала Россию, да и значительную часть всего земного шара. После выхода этой книги мир стал другим.

    Более 60 лет Струве был главным редактором журнала «Вестник РСХД», одного из немногих изданий, бившего, словно в колокол, чтобы рассказать о проблемах духовной жизни нашей страны и той миссии, которая возложена на Русскую православную церковь.

    При всей скромности Никита Алексеевич обладал огромной силой убеждения и никогда не отступал от своих позиций, если речь шла о принципиальных вопросах. В этом могли убедиться многие, в том числе и некоторые российские чиновники. Он отстаивал право на жизнь без цензуры, на возможность приобщения России к великому наследию эмиграции.

    Участие Никиты Алексеевича в Доме русского зарубежья, ныне носящего имя Александра Исаевича Солженицына, было поистине всеобъемлющим. Один из учредителей ДРЗ и издательства «Русский путь», он был не только основателем, но и ближайшим другом. Человеком, к которому всегда можно было обратиться за помощью и поддержкой.

    Трудно перечислить все сокровища, которые благодаря Никите Алексеевичу обрела Россия. В наш Дом он передал письма и рукописи И.А.Бунина, И.С.Шмелева, Г.П.Федотова, о. Сергия Булгакова, М.И.Цветаевой и многих, многих других, чьи имена золотом вписаны в пантеон великих людей России.

    Он был настоящим просветителем, наследником лучших традиций тех, кто в самые тяжелые годы старались донести до народа России лучшие примеры отечественной культуры. При его содействии был создан Комитет «Книги для России», сотни тысяч книг переданы в городские, районные и сельские библиотеки нашей страны. Он всегда был открыт для помощи и содействия как прославленным интеллектуалам, так и провинциальным исследователям и литераторам. Сколько семинаров, конференций  и выставок по всей России прошло благодаря ему.

    Когда в июне 1999 Никита Алексеевич был удостоен Государственной премии РФ «За сохранение и пропаганду культурного наследия русского зарубежья в России», даже у его оппонентов, с которыми он вел иногда споры о духовном призвании и православной вере, не возникло и тени сомнения в обоснованности этой награды.

    Трудно сейчас подобрать слова, чтобы осознать тяжесть этого ухода. Слишком многое связано у нас с Никитой Алексеевичем Струве. 

    Спасибо Вам, Никита Алексеевич, за то, что жизнь подарила нам Вас.

    Cостоялась церемония награждения национальной премией «Лучшие книги и издательства года – 2015»



    18 марта 2016 в Российской государственной библиотеке состоялась церемония награждения национальной премией «Лучшие книги и издательства года – 2015».

    Доктор исторических наук Андрей Владиславович Ганин получил специальную премию конкурса за две монографии: «Закат Николаевской военной академии» (М., 2014) и «"Мозг армии" в период "Русской Смуты"» (М., 2013).

    Национальная премия «Лучшие книги и издательства года» учреждена в 2000 году Русским биографическим институтом, «Литературной газетой», Российской государственной библиотекой и  Культурно-просветительским центром «Орден».

    Национальная премия «Лучшие книги и издательства года – 2015»



    Монографии Андрея Владиславовича Ганина «Закат Николаевской военной академии» и «“Мозг армии” в период “Русской Смуты”» награждены национальной премией «Лучшие книги и издательства года – 2015».

    Церемония вручения состоится 18 марта в 15:00 в Российской государственной библиотеке.

    Источник: Литературная газета

    Распродажа военной литературы!



    Объявляем распродажу военной литературы!

    Скидки до 50%

    Полный список книг

    Никите Алексеевичу Струве — 85 лет




    16 февраля 2016 года исполняется 85 лет одному из учредителей Дома русского зарубежья им. А.Солженицына, директору парижского русского издательства «YMCA-Press», лауреату Государственной премии РФ профессору Никите Алексеевичу Струве.


    Его прапрадед по мужской линии — выходец из Германии, астроном, основатель Пулковской обсерватории Василий Яковлевич Струве. Дед — академик Петр Бернгардович Струве — публицист, экономист, сторонник Столыпина, яркий оппонент Ленина, идеолог лучшей части первой русской эмиграции. Известен и род матери, Екатерины Андреевны Струве, урожденной Катуар. Она из обосновавшегося в первой половине XIX века в России французского дворянского рода, представители которого стали предпринимателями, меценатами. Имя Александра Андреевича Катуара де Бианкура увековечено в Москве на почетной доске Исторического музея как дарителя редкой коллекции оружия. Георгий Львович Катуар был известным московским композитором, наставником Дмитрия Кабалевского.

    Судьба соединила оба эти рода уже в эмиграции, во Франции. И Никите Алексеевичу Струве вслед за отцом, библиофилом Алексеем Петровичем Струве, суждено было стать хранителем изгнанной из России русской литературы, философии, богословия. Эта миссия стала сознательным выбором будущего директора «YMCA-Press». Как говорит Никита Алексеевич о себе и коллегах, «мы не писали историю, мы в ней участвовали».

    Никита Алексеевич участвовал и в судьбе Александра Исаевича Солженицына, опубликовав в Париже в конце 1973 года первый том «Архипелага ГУЛАГ». Струве — участник становления издательства «Русский путь», которое вместе с нынешним директором В.А.Москвиным они решили создать в столице России сразу после первой московской выставки книг издательства «YMCA-Press» в 1990 году. Струве — один из учредителей Дома русского зарубежья, даритель редких архивных материалов, уникального наследия сестры Иоанны (Юлии Николаевны Рейтлингер): он спас ее росписи из разрушенной церкви во французском Медоне и привез в Москву. Преодолевая немало трудностей, Струве продолжает издавать журнал «Вестник русского христианского движения», который теперь печатается в Москве, но по-прежнему распространяется во многих странах мира. Никита Алексеевич — участник научных конференций и коллоквиумов в столице и других городах России, член жюри Литературной премии Александра Солженицына. И хотя текущих дел — великое множество, Никита Алексеевич не забывает о своих подопечных в малых городах — он инициировал международные философско-богословские конференции в городе Торопец Тверской области, на «малой родине» патриарха Тихона; помог создать музейную экспозицию отца Сергия Булгакова в городе Ливны Орловской губернии.

    И все-таки деятельность Никиты Алексеевича Струве в первую очередь связана с Латинским кварталом и книжным центром «YMCA-Press» на улице Монтань-Сент-Женевьев в Париже. ИМКА, как и прежде, — центр общения, научных коллоквиумов и дружеских встреч. Вот и сейчас вместо юбилея Никита Алексеевич устраивает здесь 15 февраля презентацию своей книги «Осип Мандельштам». Это третье издание фундаментального исследования профессора Струве на русском языке, вышедшее в издательстве «Русский путь» в 2016 году (а если считать и франкоязычные, то шестое). В этот день друзья и коллеги Струве соберутся и около общежития Сорбонны, где когда-то жил Осип Эмильевич Мандельштам и где несколько лет тому назад стараниями Никиты Алексеевича и художника, скульптора Бориса Лежена в честь поэта была установлена мемориальная доска. И хотя Никита Алексеевич всячески старается избежать хвалебных речей в свой адрес — есть особый, символический смысл в пересечении двух знаменательных юбилеев — поэта и исследователя его творчества, хранителя традиций русской культуры.

    Тамара Приходько

    Источник: domrz.ru 


    Никита Струве. Под одним небом
    Документальный фильм (Россия, 2011).
    Режиссер: Александр Авилов

    Круглый стол «Мировая мандельштамиана: переводы и рецепция»



    16 января 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына при участии Мандельштамовского общества состоялся круглый стол «Мировая мандельштамиана: переводы и рецепция», посвященный 125-летию со дня рождения выдающегося русского поэта Осипа Эмильевича Мандельштама (1891–1938).

    По словам организаторов мероприятия — Мандельштамовского общества, Дома русского зарубежья и издательства «Русский путь» — круглый стол призван отчасти проанализировать опыт переводчиков и исследователей творчества Осипа Мандельштама, поскольку стихи выдающегося поэта ХХ столетия переведены более чем на 35 языков мира. Открывая работу круглого стола, ученый секретарь Дома русского зарубежья Мария Анатольевна Васильева акцентировала внимание коллег на «гармоничное вливание» Дома в юбилейные мандельштамовские мероприятия: один из учредителей ДРЗ, главный редактор издательства «YMCA-Press» Никита Алексеевич Струве — автор книги «Осип Мандельштам», переизданной в минувшем 2015 году издательством «Русский путь». Книга, которая выдержала уже несколько переизданий, поделилась впечатлениями Мария Анатольевна, не потеряла своей актуальности, в том числе, с точки зрения анализа поэтики О.Мандельштама.

    Председатель Мандельштамовского общества Павел Маркович Нерлер начал свое выступление с обзора изданий поэзии О.Мандельштама с 1990 года, то есть со времени, когда в России празднование юбилеев поэта стало традиционным. За двадцать пять лет, обратил внимание П.М.Нерлер, вышло в свет несколько многотомников и тематических сборников Осипа Эмильевича, и сейчас новых творческих текстов поэта «мы наверняка не найдем». Пришло время, уверен глава Мандельштамовского общества, создавать Мандельштамовскую энциклопедию, посвящая отдельные статьи переводам поэта на языки мира с соответствующими разделами: «Мандельштам в немецком языке», «Мандельштам в английском языке» и так далее.

    П.Нерлер анонсировал и юбилейные мероприятия «Мандельштамианы — 2016», в том числе экскурсии по местам поэта в Москве, презентации книг о Мандельштаме в книжных магазинах столицы, Мандельштамовские чтения совместно с ИМЛИ РАН и Государственным литературным музеем, которые состоятся в конце марта текущего года.

    В настоящий момент, обратил внимание собравшихся Павел Маркович, в Гослитмузее демонстрируется выставка, посвященная Мандельштаму, а в марте этого года выставка, рассказывающая о последних месяцах жизни поэта, начнет работу в обществе «Мемориал».

    В рамках юбилейных мероприятий, продолжил П.Нерлер, ценители творчества Осипа Мандельштама смогут посетить ряд концертов в Москве и театральный фестиваль, поскольку «играющихся» спектаклей по мотивам творчества Осипа и Надежды Мандельштам в репертуарах московских театров около двадцати.

    В плане организаторов, добавил П.Нерлер, и представление так называемого «открытого хранения» документов о жизни и творчестве О.Мандельштама — выставка материалов о поэте из хранилищ нескольких музеев.

    Завершая свое выступление, Павел Нерлер представил присутствующим участникам круглого стола: польского литератора, переводчика Адама Поморского, исследователя и переводчика из Армении Георгия Кубатьяна, переводчицу О.Мандельштама из Голландии Нину Тархан-Моурави и аспирантку Школы филологии ВШЭ Александру Бассель.

    По мнению переводчика, руководителя польского Пен-клуба Адама Поморского, уроженец Варшавы Осип Мандельштам особенно дорог и интересен полякам. Поэт, наряду с Михаилом Булгаковым, Анной Ахматовой, Александром Солженицыным и классиками русской литературы XIX века, уверен А.Поморский, навсегда вошел в польскую культуру, в польскую традицию. Начиная с 1934 года — времени «дебюта» О.Мандельштама в Польше стихотворением «Декабрист» — в стране не было перерывов в издании творчества поэта. В 1945 году на освобожденной польской земле, продолжил А.Поморский, вышли новые переводы Осипа Мандельштама, а в 1947 году его стихи вошли в Антологию русской поэзии, составленную польскими специалистами.

    Польскую интеллигенцию, по словам переводчика, с поэзией Мандельштама познакомил Дмитрий Философов, открывший в Варшаве салон «Домик в Коломне», собиравший представителей русской эмиграции первой волны и польских любителей русской культуры.

    Завершил свое выступление А.Поморский рассказом о польских переводчиках Мандельштама, в разное время обращавшихся к творчеству поэта, и, конечно же, чтением своего перевода стихотворения «К немецкой речи» — по просьбам коллег-участников круглого стола.

    Продолжила выступление переводчиков наша соотечественница из Голландии Нина Тархан-Моурави. По представлению П.Нерлера Нина — «необычайно дерзкий человек», поскольку переводит поэзию Мандельштама с русского на голландский, не являясь носителем голландского языка. Сама же переводчица признается: не имея даже соответствующего диплома (Нина по образованию художник), она прошла хорошую «школу», усвоив опыт общения с поэтами, переводчиками, людьми высокой культуры, которые собирались в гостях у ее родителей. В качестве подтверждения своих слов Нина Тархан-Моурави продемонстрировала свой перевод «К немецкой речи» на голландском языке, пытаясь передать особенности мандельштамовской интонации, метра и ритма…

    Голландские слушатели, признается переводчица, просят читать стихи Мандельштама и на русском, завораживаясь мелодикой поэтического текста, особым звучанием мандельштамовского трехстопного анапеста… Всего, завершила свое выступление Н.Тархан-Моурави, ею переведено 74 стихотворения О.Мандельштама, впереди — новые работы и новые переводческие удачи…

    Переводчик и исследователь из Армении Георгий Кубатьян начал свой рассказ об истории пребывания Мандельштама в 1930 году на армянской земле, не оправившейся на тот момент от турецкого геноцида. Эта поездка, как известно, оставила в творческом наследии поэта цикл стихов об удивительной стране с древней культурой, чей язык не оставил Мандельштама равнодушным. По словам Н.Я.Мандельштам, добавил Г.Кубатьян, и в записных книжках Осипа Эмильевича было немало строчек об Армении, к которой он «мысленно возвращался» на протяжении всей своей жизни…

    Первые переводы мандельштамовской поэзии на армянский язык, продолжил Г.Кубатьян, появились в 70-х годах прошлого столетия, — «для Армении это было довольно поздним событием». В дальнейшем стихи Мандельштама на армянском языке не раз появлялись в «толстом журнале» «Литературная Армения». Георгий Кубатьян перечислил основных переводчиков мандельштамовской поэзии и продемонстрировал в завершении выступления свой перевод с «обратным переводом» на русский язык, поделившись со слушателями некоторыми секретами собственной творческой лаборатории.

    Завершило работу круглого стола выступление аспирантки Школы филологии ВШЭ Александры Бассель с докладом о работе Мандельштама над переводами стихов немецкого поэта Макса Бартеля.

    Ирина Тишина

    Презентация книги Лады Белановской «Свет каждому: Поездки по Сербии»



    19 ноября 2015 года в посольстве Республики Сербия в РФ состоялось представление книги Лады Белановской «Свет каждому: Поездки по Сербии».

    Это издание родилось после поездок одной из старейших российских художниц Лады Александровны Белановской на Балканы. Восхищенная Сербией, этой удивительной страной, она написала своего рода книгу-альбом, куда заносила рисунки и впечатления после незабываемых впечатлений: древних сербских монастырей, фресок, встреч с местными художниками, искусствоведами и простыми людьми. Именно так, в обрамлении рисунков автора, и вышла в свет в издательстве «Русский путь» ее книга.

    Встречу открыл ведущий вечера, кинопродюсер, координатора проекта «Русские на Балканах» Филипп Кудряшов. Затем слово было предоставлено автору. Лада Александровна рассказывала, как родилась эта книга, какие чувства она испытывала после того, как  познакомилась с великой сербской культурой. Она благодарила всех, кто помог в подготовке и издании книги. Завершая выступление, художница подарила в дар посольству Сербии свою картину.

    Подарок принял старший советник Посольства Республики Сербия в Российской Федерации Радко Павлович. Он выразил самую искреннюю признательность Ладе Александровне за чудесную книгу, говорил об огромном значении таких произведений, которые укрепляют дружбу России и Сербии.

    Известный исследователь русской кульутры на Балканах Виктор Косик рассказал о том сильнейшем впечатлении от работы Лады Александровны. Выступавшие художники и искусствоведы  отмечали удивительно светлую энергию души Белановской, ее влюбленность в свое дело. Директор издательства «Русский путь» Галина Чиканова рассказала, как ей было легко и приятно работать с Ладой Александровной.

    Завершая вечер, Филипп Кудряшов посоветовал туристическим агентствам давать почитать эту книгу своим клиентам. Ведь после нее охота сразу бежать в аэропорт и лететь в Сербию.

    Последним выступил представитель Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, историк, автор-исполнитель песен Виктор Леонидов. Он исполнил свою известную балладу «Сербия» и также поблагодарил Ладу Александровну за замечательную книгу.

    Вечер прошел в очень теплой обстановке. Пришедшие еще и еще раз говорили спасибо Белановской, этой удивительной женщине, подарившей новую встречу с Сербией. 


    Выставка работ художницы Лады Белановской

    23 ноября 2015 в залах галереи «Особый дар» при Союзе женщин России открылась выставка работ Лады Александровны Белановской, графика и живописца, члена МОСХ России и Творческого Объединения «Ирида».

    Выставка является  компонентом презентации книги автора «Свет каждому. Поездки по Сербии», выпущенной издательством «Русский путь».

    В область интересов художницы входит изучение взаимного влияния древних культур Востока и Запада; формирование и расцвет искусств  древней Руси и стран Восточной Европы.

    Лада Белановская участвует в международных  выставках, пленэрах, тематических конференциях и представляет свои работы в выставочных залах  России.
    На зрительский суд  представлены работы разных лет. Они различны как по тематике и жанру, так и по технике исполнения; такая эклектичность может служить  отличительной чертой авторских поисков и выставки в целом.

    Церемония награждения победителей X открытого конкурса изданий «Просвещение через книгу»



    5 ноября 2015 года в ЦВЗ «Манеж» прошла церемония награждения победителей X открытого конкурса изданий «Просвещение через книгу».

    Издательство «Русский путь» заняло первое место в номинации «Лучшая духовно-патриотическая книга» за сборник статей, речей и писем генерала А.И. Деникина «На страже русской государственности»

    Получать призы вышел составитель книги, один из наиболее авторитетных специалистов по истории Гражданской войны, Андрей Кручинин.

    Вечер памяти офицера, ученого, историка, литературоведа Владимира Викторовича Лобыцына



    22 октября 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошел вечер памяти Владимира Викторовича Лобыцына (1938–2005) — офицера, ученого, историка, литературоведа.

    Будучи профессиональным военным инженером, В.В.Лобыцын практически всю свою жизнь активно и плодотворно занимался поиском и сохранением информации о прошлом России в его самых разных проявлениях. Его интересовала, прежде всего, военная и морская история, но при этом Владимир Викторович был большим знатоком русской литературы и живописи, автором нескольких серьезных публикаций, посвященных А.П.Чехову.

    Во время работы специальным корреспондентом в журнале «Вокруг света» Лобыцын смог осуществить целый ряд мемориальных проектов, результатом которых стала установка памятных знаков, посвященных русским морякам, в разных странах мира. Именно Владимир Викторович стал инициатором воссоздания памятника в Галлиполи, поставленного в 1921 году чинами Русской армии генерала барона П.Н.Врангеля, эвакуировавшимися из России в 1920 году. К сожалению, открытия в 2008 году восстановленного мемориала ему увидеть не довелось…

    С начала 1990-х годов Лобыцын стал активно заниматься темой русской военно-морской эмиграции. В качестве эксперта он много лет трудился в архиве-библиотеке Российского фонда культуры. Итогом его титанической работы стал выход ряда уникальных изданий, основанных на архивных материалах: «Мартиролог русской военно-морской эмиграции», «Бизертинский “Морской сборник” 1921–1923. Избранные страницы», «Морские рассказы писателей русского зарубежья» и других.

    Владимир Викторович был большим другом Дома русского зарубежья с момента его создания. В своих публикациях он неоднократно использовал фонды архива и библиотеки ДРЗ. После его смерти родственники передали архив В.В.Лобыцына, содержащий его рабочие материалы, а также архивные документы, собранные им, в Дом русского зарубежья. Они составили фонд 58 («Коллекция В.В.Лобыцына»), который, после завершения его архивной обработки и описания, станет доступным для исследователей.

    В 2015 году Дом русского зарубежья выпустил сборник, посвященный памяти В.В.Лобыцына «А над небом вьется стяг Андреевский...» В него вошли воспоминания и статьи о Владимире Викторовиче, а также его работы (в том числе неопубликованные, рукописи которых хранятся в архиве Дома русского зарубежья). В книге приведена библиография опубликованных работ В.В.Лобыцына, составленная Т.В.Акуловой-Конецкой (генеральным директором Морского литературно-художественного фонда им. Виктора Конецкого, профессиональным библиографом). В рамках вечера памяти состоялась презентация издания.

    Неоценимую помощь в выпуске книги и проведении вечера памяти оказал Сергей Александрович Спиридонов — капитан 1-го ранга, заместитель председателя Ассоциации Тверских землячеств, член Совета Союза моряков-подводников. В.В.Лобыцын был тесно связан с Тверью (Калининым), где прошли первые годы его офицерской службы. Немало сделал Владимир Викторович и для увековечения памяти подводников Российского флота, что отметил вице-адмирал Юрий Георгиевич Михайлов, президент Союза моряков-подводников ВМФ РФ. Среди заслуг Лобыцына установка памятника морякам подводной лодки «Морж» в Стамбуле, издание книги одного из пионеров русского подводного плавания В.А.Меркушова «Записки подводника 1905–1915», исследование судеб погибших субмарин «Барс», «С-7» и многое другое.

    Вечер вел Никита Анатольевич Кузнецов — ведущий научный сотрудник отдела военно-исторического наследия Дома русского зарубежья.

    Мероприятие открыл директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин. Он рассказал о дружбе и сотрудничестве В.В.Лобыцына с Домом. После этого собравшимся был продемонстрирован клип, созданный режиссером С.Л.Зайцевым на песню В.В.Леонидова, посвященную Лобыцыну, первая строка которой дала название сборнику памяти исследователя.

    Затем слово взял Игорь Владимирович Домнин, заместитель директора Дома русского зарубежья по вопросам культурно-исторического наследия. Он отметил важность увековечения памяти (в конкретных инициативах, как, например, издание сборника памяти) не только о событиях и людях русского зарубежья, но и о тех, кто стоял у истоков изучения феномена русской эмиграции.

    С.А.Спиридонов в своем выступлении остановился на необходимости изучения и пропаганды отечественной военной и морской истории, в том числе для воспитания молодежи, подчеркнул роль в этом В.В.Лобыцына, рассказал о деятельности Ассоциации Тверских землячеств и Союза моряков-подводников ВМФ России, прочитал короткие воспоминания о Лобыцыне и стихотворение, написанные известным тверским ученым, доктором культурологии, профессором Вячеславом Михайловичем Воробьевым.

    Депутат Государственной Думы от Тверской области Светлана Викторовна Максимова в своем выступлении отметила, что Владимир Викторович Лобыцын всегда помнил о своих связях с Тверью и поддерживал контакты с тверскими историками.

    Капитан 1-го ранга, командир атомного подводного крейсера К-456 «Тверь» Сергей Васильевич Сергиенко сказал о необходимости сохранения преемственности традиций моряков Российского флота и неразрывной духовной связи современного Российского ВМФ со своими славными предшественниками.

    Ведущий вечера зачитал воспоминания о В.В.Лобыцыне, написанные Александром Александровичем Полещуком, главным редактором журнала «Вокруг света» в 1983–2000 годах, ныне — главным редактором журнала «Восточная коллекция». Именно во время работы в редакции «Вокруг света» В.В.Лобыцыну удалось реализовать большую часть мемориальных проектов. Неслучайно Александр Александрович озаглавил свои воспоминания — «Человек, возвращавший имена».

    Воспоминаниями о Владимире Викторовиче Лобыцыне поделились: Владимир Николаевич Дядичев (литературовед, сотрудник Отдела новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья Института мировой литературы РАН им. А.М.Горького, сослуживец В.В.Лобыцына); Николай Андреевич Черкашин (капитан 1-го ранга, писатель-маринист); Вера Валерьевна Владимирова (художник, фотограф, сотрудник Дома русского зарубежья); Константин Борисович Стрельбицкий (председатель Московского клуба истории флота); Сергей Леонидович Зайцев (кинорежиссер, директор и художественный руководитель киностудии «Русский путь»); Виктор Владимирович Леонидов (кандидат исторических наук, главный библиограф Дома русского зарубежья, поэт и бард).

    Н.А.Черкашин и С.Л.Зайцев не только вспомнили о своих встречах и совместной работе с В.В.Лобыцыным, но и показали уникальные кадры, сохранившиеся в архивах — выступления Владимира Викторовича в 1996 году в Стамбуле на открытии памятника русским морякам погибшей подводной лодки «Морж» и на презентации фильма С.Л.Зайцева «Погибли за Францию» в 2003 году.

    В.В.Леонидов исполнил несколько песен, в том числе написанную недавно, посвященную адмиралу В.А.Корнилову, его жизненному пути от родного города Рясня Тверской губернии до Малахова Кургана, где он геройски погиб.

    Завершить же краткий отчет о вечере хотелось бы строками стихотворения В.М.Воробьева «Владимиру Лобыцыну»:

    Нам дает отмашку время-маятник,

    но наперекор чреде веков

    ты — спасатель и хранитель памяти —

    возвращаешь судьбы моряков.

    И теперь их след не скрыт порошею.

    Ты осилил, мой бесценный друг,

    то, что было непосильной ношею

    целой Академии наук.

    Русские, погибшие за Францию,

    воскресали под твоим пером

    и благодаря Сергею Зайцеву

    не уйдут навек за окоем.

    Целый мир, жестокий и пленительный,

    в наших разговорах до зари

    умещался, как ни удивительно,

    в тесноватой кухоньке в Твери.

    Не обнять, не попросить прощения…

    Но остался в книге навсегда

    твой летящий почерк посвящения —

    словно августовская звезда.

    Никита Кузнецов

    Международный форум «Литература русского зарубежья: прошлое и настоящее»



    5–6 октября 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына, в рамках Года литературы, состоялся международный литературный форум «Литература русского зарубежья: прошлое и настоящее».

    Идея форума была неожиданной даже для его участников, но оказалась необычайно конструктивной: на заседаниях, которым было решено придать не совсем привычный формат мастерских (workshops), своим опытом по переводу и изданию литературного наследия русской эмиграции обменивались переводчики из разных стран — Франции, Австрии, Швейцарии, Италии, Сербии, Турции, Польши. Их сообщения с рассказом о трудностях и обретениях при воссоздании русского оригинала средствами родного языка перемежались докладами литературоведов, специалистов по литературе русского рассеяния. Замечательно, что переводчик и исследователь часто совпадали в одном лице: так, профессор Севинч Учгюль из Эрджиесского университета (Кайсери, Турция) представила вышедшую за две недели до московского форума в ее переводе на турецкий книгу И.Лукаша «Голое поле» — трагическую сагу о Белой армии в Галлиполи.

    Первое заседание и началось с рассказа С.Учгюль об изучении русской эмиграции, литературы зарубежья и ее переводах в Турции. Это был неожиданный, новый ракурс для исследователей — не «русский Константинополь», а «русский Стамбул», и аудитория буквально засыпала оратора вопросами. Меньше всего думаешь в связи с трагедией русского послереволюционного исхода о фасонах дамских платьев или маникюре, а между тем были процитированы слова Кемаля Ататюрка о том, что русские научили турков… пляжной культуре. К сожалению, до сих пор невыявленной в полном объеме, не доступной исследователям остается периодика этого раннего, константинопольского периода эмиграции, о чем посетовал модератор заседания Д.Д.Николаев (ИМЛИ им. А.М.Горького РАН), рассказывая о своих изысканиях в этой области.

    Казалось бы следующая мастерская, посвященная переводу комического (и юмору в литературе эмиграции), должна была поднять настроение аудитории. Однако проблемы передачи русской смеховой культуры средствами других языков оказались столь сложными и с таким трудом поддающимися решению, что, после аналитического обращения Д.Д.Николаева к первым опытам перевода рассказов Н.А.Тэффи на английский язык, у Ивоны Анны Ндяй (профессора Варминско-Мазурского университета (Польша), соредактора чрезвычайно интересной серии «Великие имена русской эмиграции», где издаются книги, включающие в себя одновременно исследования разных сторон творчества писателей русского зарубежья и переводы их произведений на польский язык) появились довольно мрачные предчувствия относительно готовящегося тома Тэффи. Веселости собранию не добавили и рассуждения Нины Герра (Португалия) о «смехе обреченных»: речь шла о «Солнце мертвых» И.С.Шмелева, только что появившемся на португальском языке в переводе Нины и Филипе Герра (задача которых кажется совершенно грандиозной и, хотя и не без труда и потерь, реализуемой — познакомить португальского читателя с русской литературой. Желательно со всей). Однако идеи и решения, предлагаемые собравшимися профессионалами как в частных случаях, так и по некоторым принципиальным проблемам сохранения смехового импульса переводимого произведения, вселяли оптимизм в отношении издания той же Тэффи на других языках — но не серьезно-меланхолической, какой она известна на Западе, а бурлескно-веселой, невероятно смешной  рассказчицы.

    Первый день завершился обсуждением двух сообщений о переводах прозы Ивана Бунина; выступления Доротеи Троттенберг (Базельский университет, Швейцария) и Златы Коцич — поэта, переводчика, редактора художественной литературы из Белграда — ведущая мастерской Т.В.Марченко (Дом русского зарубежья) охарактеризовала как «лед и пламень», имея в виду почти сухой отчет «о проделанной работе» и выплеснувшийся на слушателей «душевный жар». Отвечая на вопросы, Д.Троттенберг счастливо проговорилась: десять лет она «живет с Буниным». Проект кажется почти невероятным — из задуманных 12 томов сочинений Бунина (изд-во Дёрлеманн, Цюрих) вышло уже 7 томов, и только первый не в переводе Доротеи. Сейчас она готовит свой седьмой том, а предстоит ей вместе с Буниным написать — по-немецки! — «Митину любовь» и «Солнечный удар», «Жизнь Арсеньева» и «Темные аллеи»… Александр Ницберг (Вена), профессия и мастерство которого состоит в переводах русской поэзии на немецкий язык, поинтересовался, не планируется ли перевод стихов Бунина. Ответ немного озадачил аудиторию — прежде всего российского слушателя: оказывается, «рассказы плохо продаются, нужен роман» (!). Со стихами еще сложнее (и тут участники мастерской не отказали себе в удовольствии подискутировать о связи поэтического и прозаического творчества Бунина). Между тем, как рассказала Доротея, у сочинений Бунина отличная критическая пресса, особенным же успехом пользуются «Окаянные дни». А Злата Коцич озвучила очень субъективное, поэтическое эссе о своем восприятии прозы Бунина и переводческой работы в целом. «Хождением по раскаленным углям» назвала она искусство перевода. Кажется, собравшиеся прекрасно поняли и разделили мысль Златы о работе переводчика: боль и восторг, громадный труд и эйфория от получившегося проникновения в суть текста, перевоплощение в своего автора.

    Три мастерские работали и на следующий день. С утра Е.М.Солонович, поэт, крупнейший переводчик-итальянист и профессор Литинститута, вел мастерскую по поэтическому переводу, то есть, пользуясь метафорой из его стихотворения, по тому, как переводчик пробивается к автору «сквозь туман герметических строчек», через поиск конгениальных подлиннику стихотворных ритмов и интонаций, образов внешних и скрытых в ассоциативно-аллюзивной природе насыщенного поэтического слова. Анна Беднарчик (Лодзь), единственный профессор-русист в Польше, чья область исследований — теория перевода, рассказала об истории перевода поэзии Марины Цветаевой в Польше, поделилась своими муками и озарениями, одно из которых, кстати, случилось в Москве, в гостинице, после простой беседы с коллегой и позволило завершить работу двух месяцев (над несколькими четверостишиями!). Марилена Реа (Италия), в багаже которой переводы лирики, эпики, драматургии Цветаевой, озвучила собственные решения в передаче строфики, ритмики, рифм, аллитерации и т.д., назвав свои находки — и приведя этим замечанием в восторг Е.М.Солоновича — эвристическими. Наконец, к необычайно сложной теме — поэтической цитатности — обратился в своем докладе А.Ницберг. Его примеры поиска замещающих образов и поэтических выражений — при переводе, например, В.Ходасевича или Г.Иванова — в немецкой поэзии показались блистательными. Хотя, разумеется, несущими на себе отпечаток личности переводчика, быть может, в не меньшей степени, чем переводимого автора. И вновь прозвучало эссе Златы Коцич — «от земных ступеней к воздушным» назвала она и поэтическую эволюцию Цветаевой, и опыт ее поэтического перевода.

    Обсуждая «миф об утраченной России» в литературе эмиграции, переводчики и исследователи — не только докладчики (И.А.Есаулов, профессор Литинститута им. А.М.Горького, и Н.Герра), но и участники дискуссии (А.В.Бакунцев, Дом русского зарубежья) — спорили о природе произведений прежде всего Бунина и Шмелева. И.А.Есаулов привлек внимание к тому, под каким углом зрения «переписывал» свою Россию в эмиграции Бунин, как менялся взгляд писателя на одни и те же явления. Собственно, той же утратой отечества объяснялась и поэтизация, даже идеализация России в «Лете Господнем» Шмелева. Эпиграфом же к этому обсуждению можно было взять слова из книги И.Лукаша о «Гелиболу», которую анализировала С.Учгюль: «…Как солнце, Россия горит в наших душах». И какой-то особой радостью и свежестью овеяло аудиторию выступление Марии Соколовой из Казани. Назвав себя «подмастерьем», она рассказала о судьбе внучки Е.А.Боратынского — Ольге Боратынской-Ильиной, в юности сочинявшей стихи, оказавшейся в 1923 году в эмиграции в Америке и ставшей англоязычной писательницей. Ее «Белый путь» недавно издан в переводе на русский язык (М., 2013), а сейчас молодая переводчица (свободно владеющая английским, испанским, польским) работает над переводом еще одной мемуарной книги своей землячки (чей архив передан в музей ее прославленного деда).

    Едва ли не впервые в Доме русского зарубежья собрались набоковеды. Трудно найти не только в русском зарубежье, но и в мировой литературе casus, сополагаемый с перипетиями «безумного дела перевода» набоковских текстов. Перевода кем? Самим писателем — самого себя? Но на какой язык? Блистательным эссе ввела слушателей в проблему О.Ю.Сконечная (Москва). В обстоятельном докладе А.А.Бабикова (Москва), обратившего внимание на стилистические новшества писателя в 1972–1977 годах, было продемонстрировано, с чем приходится сталкиваться при переводе поздней английской прозы писателя на русский язык. Сопоставив набоковский автоперевод «Лолиты» (1965) с его русскими романами 1930-х годов, исследователь пришел к выводу, что стиль позднего Набокова значительно отличается от стиля Сирина, и дает богатый сопоставительный материал переводчику его поздних романов (в этой роли выступает и сам докладчик). Сама нарочитая стилистическая эклектичность русской «Лолиты» заставляет переводчика искать собственные решения для поиска той «путеводной ноты», без которой удачный перевод невозможен. Тему продолжила В.Б.Полищук (Санкт-Петербург), рассказав не только о том, как Набоков перевел роман эмигрантского времени «Король, дама, валет» на английский язык, но как он переписал его, продлевая до логического завершения некоторые сюжетные ходы и меняя образность, в чем сказался опыт, обретенный им самим и всем миром в предвоенное и военное время. Элен Анри-Сафье (Сорбонна, Париж) раскрыла специфику создания — иначе не назовешь — сборника «Poems and Problems» даже не просто по-французски, но на французском как на третьем языке, присоединившемся к стихам на русском и английском из этой книги (где есть, кстати, еще и шахматные задачи). Какая виртуозность при неизменном священном трепете перед великим мастером, и, право, замена русской черемухи на цветущий весной в местах более южных шиповник — самое легкое решение из озвученных Э.Анри-Сафье. Кстати, многие вопросы, возникающие в «случае Набокова», могут в какой-то мере способствовать и при переводе других русских авторов — например, в поиске соответствующей имплицитной цитаты из другой словесной культуры и т.п.

    Общение переводчиков и исследователей, поэтов и все-таки прежде всего переводчиков завершилось совместным круглом столом, воистину интеллектуальным пиршеством. Предводительствовала Елена Костюкович (Италия). Началось с ерунды, с забавного казуса — непереводимой русской бани, а поднятыми оказались проблемы важные, животрепещущие — и при переводе с русского языка, и при переводе на русский язык — с итальянского или английского, и при автопереводе (так, Вера Полищук рассказала о предпринятом ею переводе книг сказок — собственных сказок, о Настоящей Принцессе, живущей в настоящем Петербурге, — на английский язык, чтобы весь мир узнал волшебный мир — или волшебный миф? — северной столицы). Конечно, невозможно было обойти и издательские проблемы — сформулированные Н.Герра как «с незнакомцами не знакомлюсь». Но главным все-таки были проблемы, потери, радости и обретения литературного перевода. Едва ли не последней поднялась И.А.Ндяй и рассказала о затруднении, в котором они оказались с коллегой, работая над переводом стихотворения матери Марии (Скобцовой). Переводчиков смутила «грехами перегруженная бадья» и навела на мысль об опечатке — быть может, ладья (погребальная)? Поиск решения оказался коллективным: строка Мандельштама, озвученная Е.Костюкович, лексически точное замечание Н.Герра, чеховская ремарка, вспомнившаяся Т.Марченко, — и перевод пропитанного образностью русской классики и Серебряного века стихотворения Е.Кузьминой-Караваевой на польский язык состоялся.

    За два вечера участники и гости форума, московские читатели, интеллектуалы могли встретиться с четырьмя писателями, пишущими по-русски вне России. Людмила Коль представила свои литературные проекты, реализуемые в Финляндии на русском языке (журнал «LiteraruS»). Ирина Муравьева (США) рассказывала о своей жизни в мире, существующем внутри нее, несовпадающем с границами ее нынешнего или прежнего, московского бытия, и читала кружевную, романтически-ироническую прозу о своем начальном опыте эмиграции. Алексей Макушинский, прозаик, эссеист, поэт (и преподаватель кафедры славистики Университета Майнца, Германия) читал и стихи и прозу, отвечал на многочисленные вопросы, в том числе о романе, который пристально читали научные сотрудники Дома русского зарубежья — «Пароход в Аргентину», речь в котором идет о судьбах поколения, попавшего в переплет революции и Гражданской войны, Второй мировой войны и трагедии «ди-пи», и о профессиональном успехе, о состоявшихся творческих личностях. Наконец, как залпами салюта завершается праздник, так и Елена Костюкович (Милан) — автор бестселлера «Еда», раскрывающего тайны и прелести итальянской жизни и культуры, переводчица на русский язык Умберто Эко и автор романа «Цвингер», который уже сама и на итальянский язык полуперевела, полупереписала (привет Набокову), — в упоении рассказывала в упоении внимавшему ей залу о жизни, судьбе и литературе. С поистине академической невозмутимостью и знанием предмета вечер вела М.А.Ариас-Вихиль (ИМЛИ РАН), и эта встреча за одним столом, уставленным толстенными томами и цветами, бывших-почти-однокурсниц придавала вечеру особую дружески-заинтересованную тональность: «Ты помнишь? кофточка-лапша? И я передавала записки Давиду Самойлову в ЦДЛ…»

    Было бы несправедливым обойти молчанием искусство. Это музыка, которой украсила форум Е.В.Кривцова (Дом русского зарубежья), сделав замечательные видео-музыкальные презентации по теме форума, а также пианист А.Покидченко, игравший Скрябина и Рахманинова. И — поэтическое слово. Александр Ницберг, профессионально выступающий с чтением стихов, подготовил замечательную программу из стихов Игоря Северянина (в том числе, и со знаменитыми «ананасами в шампанском», прозвучавшими и в переводе чтеца на немецкий язык), которой открылся форум и которая так и озаряла его радостью, «искристостью и остротой», тем более языки и страны смешивались почти так же, как в знаменитом стихотворении. И, конечно, добавляла в это светлое настроение ноту грусти и тоски — ведь собравшиеся имеют дело с литературой русского рассеяния…

    Форум подготовили и провели при финансовой поддержке Российского книжного союза Т.В.Марченко и С.В.Романова. Благодарим за помощь в подготовке и проведении Г.А.Чиканову, Е.В.Кривову, Е.В.Кривцову, Н.В.Романову, М.В.Максимова.

    Татьяна Марченко  

    Международная литературно-мемориальная конференция «Бунин и Россия», посвященная 145-летию со дня рождения И.А.Бунина



    20 октября 2015 года в 10.00 Общественное объединение «Бунинское общество России», Московский гуманитарный университет, Дом русского зарубежья им. А.Солженицына приглашают на международную литературно-мемориальную конференцию «Бунин и Россия», посвященную 145-летию со дня рождения И.А.Бунина.


    Адрес: Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
    Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
    Тел.: (495) 915-10-80

    Вечер «Вестника РХД»



    14 октября в 19:00 в культурном центре «Покровские ворота» состоится вечер «Вестника РХД»

    «Вестник РХД» — старейший богословский, литературный и общественный журнал русского зарубежья — издается Русским Студенческим Христианским Движением с 1925 года (с перерывом в годы войны) и продолжает выходить и по сей день, несмотря на все исторические перемены. Сегодня «Вестник РХД» печатается в Москве, в издательстве «Русский путь», но составляется по-прежнему в Париже под руководством Н.А.Струве.

    В связи с выходом № 203, нам бы хотелось поговорить о судьбе журнала в наши дни, представить его последние номера и рассказать о готовящемся номере, услышать мнения и предложения авторов и читателей, и — шире ― побеседовать о том, каким должен быть серьезный богословский, христианский журнал сегодня, как можно донести до современного читателя новизну евангельской вести.

    Встреча задумана как разговор в кругу друзей со всеми, кто благодарен журналу за прошлые публикации и кому небезразлично его будущее.

    Ведущие вечера ― секретарь редакции Татьяна Викторова (Париж) и член редколлегии Наталья Ликвинцева (Москва).

    Вход свободный

    Адрес: Москва, ул. Покровка д.27, стр. 1

    Источник: vestnikrhd.wordpress.com

    Круглый стол «В.Н.Ильин и метафизика русской культуры»



    24 сентября 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошел круглый стол «В.Н.Ильин и метафизика русской культуры», который был посвящен 125-летию со дня рождения философа, богослова и композитора Владимира Николаевича Ильина (1890–1974).

    Перед началом круглого стола прозвучало одно из ранних музыкальных сочинений В.Н.Ильина, этюд до-мажор в исполнении пианистки Веры Бисенек.

    Затем круглый стол открыл Алексей Павлович Козырев (МГУ им. М.В.Ломоносова), который дал общую характеристику личности В.Н.Ильина и его творческого наследия. По мнению А.П.Козырева, В.Н.Ильин был мастером устного слова, мог часами говорить на самые разные темы, преподавал не только в богословских институтах, но и читал лекции в студенческих летних лагерях. Докладчик привел цитаты из писем В.Н.Ильина к издателю Ф.Либу. В этих неизданных архивных текстах В.Н.Ильин раскрывает некоторые стороны личного мировоззрения, в частности, пишет о своих лекциях для молодежи, неприятии революционно-демократической общественности, обреченности в эмиграции носить ярлык «реакционера». Только архивные документы, как полагает А.П.Козырев, могут дать новые представления о В.Н.Ильине, открыть его для современной эпохи.

    Далее началось более подробное обсуждение архивного наследия В.Н.Ильина, личный фонд которого хранится в Доме русского зарубежья.

    Мария Анатольевна Васильева (ДРЗ) обратила внимание на то, что в лекциях В.Н.Ильина раскрывается его особое отношение к русской культуре, основанной на религиозности и «музыкальности русской души». Образ В.Н.Ильина довольно противоречив, в том числе потому, что существует разница между его колоссальными намерениями и тем, что ему удалось создать. Архивные документы, считает М.А.Васильева, дают возможность увидеть В.И.Ильина таким, каким он был.

    Елена Владимировна Бронникова (РГАЛИ) в своем выступлении говорила о том, какое значение в изучении биографии В.Н.Ильина имеют архивные источники. В.Н.Ильин писал каждый день, поэтому его архивное рукописное наследие очень велико. Личный фонд находится в процессе описания, все материалы разбиты на 12 тематических разделов. Опись начинается с дневников, которые В.Н.Ильин вел ежедневно. Интересны его дневники в первые годы эмиграции в Константинополе, они многое могут сказать о его личном, научном и философском становлении. Большое значение представляют черновики и наброски на темы, которые затем были В.Н.Ильиным разработаны. Например, первые наброски по морфологии относятся уже к ранним годам эмиграции. Архивный фонд В.Н.Ильина в систематическом описании, безусловно, откроет новые перспективы для его освоения и архивных публикаций.

    Елена Владимировна Кривцова (ДРЗ) рассказала о музыкальных рукописях В.Н.Ильина, которые охватывают почти все жанры, кроме балета (три симфонии, оперные замыслы и наброски, музыка для камерных инструментальных ансамблей, духовные песнопения, романсы). По мнению Е.В.Кривцовой, все это наследие позволяет считать, что В.Н.Ильин, являясь в большей степени композитором-любителем, тем не менее, был совсем не дилетантом, а смог создать целый ряд выдающихся музыкальных произведений в разных жанрах.

    Екатерина Олеговна Розова (МГУ) остановилась на философии культуры в сочинениях В.Н.Ильина. Она выделила в этом направлении несколько ведущих тем, в том числе трагические мотивы в культуре, проблему церковной культуры. В.Н.Ильин считал основой русской культуры монашество, поэтому в его сочинениях такое важное место занимают философские размышления о молитве и любви.

    Николай Владимирович Ильин, сын В.Н.Ильина, поделился с участниками круглого стола воспоминаниями о своем детстве и отце. Кроме того, он передал в дар Дому русского зарубежья новые архивные материалы, среди которых были фотографии и варианты сочинений В.Н.Ильина.

    В конце круглого стола выступил Олег Тимофеевич Ермишин (ДРЗ), который рассказал о некоторых наблюдениях и выводах, сделанных при изучении трудов В.Н.Ильина по истории русской культуры.  


    P.S. В нашем интернет-магазине имеется продаже книга Владимира Николаевича Ильина «Шесть дней творения».

    Выставка «Русско-французское боевое братство. Русские участники французского Сопротивления» в Париже



    19–20 сентября 2015 года в рамках Дней культурного наследия во Франции Посольство Российской Федерации во Французской республике и Дом русского зарубежья им. А.Солженицына провели выставку «Русско-французское боевое братство. Русские участники французского Сопротивления».

    Выставка прошла в историческом дворце д’Эстрэ в Париже (ул. Гренель, 79).

    На открытии выставки выступили посол Российской Федерации Александр Константинович Орлов, заместитель директора ДРЗ по научной работе Наталия Федоровна Гриценко, Никита Дмитриевич Лобанов-Ростовский, Юрий Александрович Трубников.

    Основой выставки стали документы из архивного собрания ДРЗ, рассказывающие о жизни и деятельности наших выдающихся соотечественников. Планшеты выставки рассказывали о русских ученых Борисе Вильде и Анатолии Левицком, чья газета «Resistance» дала название всему движению Сопротивления, о трагически погибших Вики Оболенской, матери Марии и отце Дмитрии Клепинине, о кавалерах французских орденов и наград В.С.Варшавском и Н.В.Вырубове.

    Интерьер выставочных залов усиливал восприятие информации, а книги, посвященные героям выставки, демонстрировали, что тема участия русских эмигрантов во французском Сопротивлении не забыта ни в России, ни во Франции. За два дня выставку посетило более 5000 гостей, высоко оценивших экспозицию.

    Издательство «Русский путь» на «Бибилиокараване — 2015» в Ярославле



    Издательство «Русский путь» 7 и 8 сентября 2015 года приняло участие в книжной ярмарке, которая проходила в рамках ХIV Форума публичных библиотек России «БИБЛИОКАРАВАН — 2015» в Ярославле.

    Торжественное открытие форума и пленарное заседание состоялись 7 сентября в Большом зале мэрии Ярославля. 8 сентября прошла работа по секциям по разным аспектам библиотечной деятельности. Например, в библиотеке имени М.Ю. Лермонтова работала секция, посвященная краеведению. В завершающий день Библиокаравана-2015 11 сентября состоялась встреча с поэтом и публицистом Юрием Кублановским. Поэт представил свой новый сборник «Неисправные времена» (Руский путь, 2015).

    Марии Александровне Струве исполнилось 90 лет.



    3 июня 2015 года Марии Александровне Струве исполнилось 90 лет.

    Сердечно поздравляем Марию Александровну с юбилеем! Желаем здоровья, долголетия и новых творческих свершений.

    Мария Александровна Струве (урожд. Ельчанинова) (3.06.1920, Ницца, Франция), иконописец, общественный деятель. Дочь священника Александра Ельчанинова, супруга Никиты Алексеевича Струве. Училась иконописи у инокини Иоанны (Ю.Н.Рейтлингер). Член Общества «Икона» в Париже. С 1967 участвовала в ежегодных выставках современных икон в Париже и Монжероне (под Парижем). В 1996 на юбилейной выставке Общества «Икона» в Париже представила иконы Архангела Михаила и Иоанна Крестителя. Основательница и руководительница иконописной мастерской в г.Плезо (Франция). Автор основных икон иконостаса нового храма Покровской обители в Бюсси-ан-От (2003). Обучала монахинь Покровского монастыря искусству иконописи (2001–2003). Расписывала иконостасы в православных храмах США (Нью-Йорк, Сан-Франциско и др.), Швейцарии (храм Шамбри, близ Женевы) и др. Участвовала в передачах TF-1 в программах «Orthodoxie». Активный член Русского студенческого христианского движения (РСХД).

    Открытие историко-документальной выставки «Я возвращаю себе Россию»



    С 1 июня по 7 августа 2015 года Дом русского зарубежья им. А.Солженицына приглашает на историко-документальную выставку по материалам парижского архива выдающегося русского писателя Ивана Сергеевича Шмелева «Я возвращаю себе Россию» (к 65-летию со дня смерти писателя).

    Сохраненный племянницей Шмелева Ю.А.Кутыриной, архив был передан в 2000 году в Российский фонд культуры ее сыном, внучатым племянником писателя Ивом Жантийомом-Кутыриным. В 2014 году архив обрел новый адрес — Дом русского зарубежья.

    Выставка обращена к жизни писателя в эмиграции. На выставке будут экспонироваться фотографии и документы из архива писателя, его личные вещи, книги и периодика русского зарубежья. Репрезентативно будет представлена обширная и многообразная корреспонденция Шмелева, письма которому приходили со всего мира. Представители РПЦЗ, богословы и философы, писатели и критики, в том числе иностранные, редакторы и издатели — весь спектр интеллектуально-духовной, литературной жизни русского зарубежья раскрывается в документальном наследии И.С.Шмелева.

    Выставка «Я возвращаю себе Россию» знаменует акт передачи архива И.С.Шмелева Дому русского зарубежья, новый этап его научного изучения и публикации.

    Ознакомиться с выставкой можно в будние дни, с 12.00 до 19.00.

    Репортаж телеканала «Россия 1»



    Репортаж телеканала «Россия-Культура»



    Наш адрес: 
    Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
    Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
    Тел.: (495) 915-10-80

    Круглый стол «Собрание сочинений И.А. Бунина: возможности, перспективы, решения»



    26 мая 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось очередное заседание научно-популярного семинара «Русское зарубежье: Неизвестные страницы» (руководители О.А.Коростелев, М.А.Васильева), на котором прошел круглый стол «Собрание сочинений И.А.Бунина: возможности, перспективы, решения».  

    Обсудить назревшие проблемы научного издания И.А.Бунина собрались ведущие буниноведы и текстологи из разных городов, стран и учреждений.

    Открывая заседание, О.А.Коростелев представил новый том Бунинского сборника, только что выпущенный издательством «Русский путь»: «И.А.Бунин. Новые материалы. Выпуск III: “…Когда переписываются близкие люди”. Письма И.А.Бунина, В.Н.Буниной, Л.Ф.Зурова к Г.Н.Кузнецовой и М.А.Степун, 1934–1961» (составители Е.Р.Пономарев, Р.Дэвис. М.: Русский путь, 2014).

    Главный составитель этого тома, приехавший в Дом русского зарубежья из Санкт-Петербурга специально для презентации нового издания, доктор филологических наук, доцент СПбГУКИ Евгений Рудольфович Пономарев рассказал о своей работе над книгой, о поисках и находках, особенно подчеркнул сложность работы над научным комментарием к публикуемым письмам. Представленные в книге эпистолярные материалы носят преимущественно бытовой характер, но в этих письмах очень много важных сведений, ценных фактов и уникальных свидетельств, помогающих восстановить действительные взаимоотношения этих людей, их жизнь и деятельность. Особенно ярко выступает во всех этих материалах образ В.Н.Буниной — удивительной женщины, подвижницы, благотворительницы, пытающейся при любых обстоятельствах поддерживать мир в доме, стремящейся прийти на помощь даже совсем незнакомым людям. Работа над книгой шла десять лет, большую часть этого времени заняло написание научного комментария. После своего выступления Е.Р.Пономарев ответил на вопросы из зала по поводу хронологических рамок книги и состава материала.

    Заведующий отделом литературы и печатного дела Дома русского зарубежья Олег Анатольевич Коростелев, переходя к главной теме круглого стола, отметил, что критическая масса посвященных И.А.Бунину научных работ и публикаций уже достигла достаточного уровня для того, чтобы перейти в новое качество, т.е. в подготовку научного собрания сочинений первого нобелевского лауреата по литературе. Еще несколько лет назад об этом можно было только мечтать, но в последние годы ситуация стала быстро меняться благодаря выходу в свет целого ряда научных изданий текстов И.А.Бунина (статьи, переписка), архивных материалов, связанных с именем писателя, а также появлению томов библиографии, летописи жизни и творчества, своду критики и др. Поэтому сейчас уже с полным правом можно говорить о реальной возможности подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина. Какие методы изучения, текстологические и эдиционные принципы представляются для этого оптимальными? Что сделано и что еще только предстоит сделать?

    Составитель двухтомного издания стихотворений И.А.Бунина в научной серии «Библиотека поэта» и автор многих работ о Бунине, старший научный сотрудник Пушкинского Дома Татьяна Михайловна Двинятина не смогла приехать на заседание из Германии, но прислала текст своего выступления, которое зачитал собравшимся О.А.Коростелев. Отметив сложность работы с творческим наследием писателя, архив которого разделен и хранится в разных городах и странах, Т.М.Двинятина высказалась по поводу методов подготовки научного издания текстов Бунина, правда это касалось исключительно лирики: сегодняшний читатель должен читать его произведения «глазами его просвещенного современника, то есть того гипотетического и почти идеального читателя, который следил за поэтическим развитием Бунина». Именно поэтому в вышедшем в 2014 году двухтомнике И.А.Бунина «Стихотворения», подготовленном Т.М.Двинятиной, была принята методология, по которой в качестве основного текста избиралась последняя прижизненная публикация конкретного произведения писателя, а вся его позднейшая правка учитывалась только в комментариях. Также было уделено внимание проблемам с авторской датировкой произведений, состава и структуры научного издания лирики.

    Затем составитель томов эпистолярия и летописи жизни и творчества Бунина, старший научный сотрудник ИМЛИ, Сергей Николаевич Морозов выступил с докладом, обозначив в нем основные проблемные вопросы, возникающие при подготовке научного издания творческого наследия И.А.Бунина. Докладчик счел спорными две позиции в методологии Т.М.Двинятиной — выбор основного текста и структура научного издания,  и предложил для основного текста выбирать последнюю авторскую публикацию с внесением в нее позднейшей правки писателя, а в структуре Собрания сочинений исходить из авторского завещания и пытаться соблюсти волю И.А.Бунина, который тщательно отбирал свои произведения для включения в возможное будущее издание его сочинений. Также С.Н.Морозов остановился на таких проблемных вопросах, как источники текста, варианты и редакции, авторские датировки, полнота и содержание научного комментария. В заключение С.Н.Морозов выразил уверенность, что на современном этапе буниноведения пришло время для реальной работы над научным Полным собранием сочинений И.А.Бунина.

    Оба доклада вызвали оживленную и заинтересованную дискуссию среди участников круглого стола.

    Член-корреспондент Российской академии наук, заведующая отделом новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья ИМЛИ Наталья Васильевна Корниенко выступила с полной поддержкой идеи подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина, подчеркнув, что инициаторам этого научного проекта следует прежде всего погрузиться в текст прозы Бунина, т.к. поэзия все-таки уже вышла в научном издании. Затем выработать текстологическую инструкцию, в которой зафиксировать основные текстологические положения, т.к. при работе с конкретным произведением писателя возникнут свои нюансы, проблемы и вопросы, которые необходимо будет решать отдельно. И к выбору основного текста нельзя подходить формально, по каждому конкретному произведению возможны индивидуальные решения. Следует собирать группу по подготовке научного Собрания сочинений И.А.Бунина и начинать конкретную работу.

    Автор многих работ о Бунине, доктор филологических наук, заведующая отделом культуры Дома русского зарубежья Татьяна Вячеславовна Марченко, поздравив Е.Р.Пономарева с выходом книги, отметила важность интерпретации текста Бунина, т.к. это необходимо будет для научного комментария, и выразила мнение, что выпускать такое научное Собрание сочинений И.А.Бунина, о котором говорила Н.В.Корниенко, пока рано. Надо пытаться делать более реальные проекты — отдельные научные издания конкретных произведений Бунина, например, в серии «Литературные памятники».

    Автор книги «И.А.Бунин в Прибалтике» и многих других статей и публикаций о Бунине, доцент МГУ Антон Владимирович Бакунцев выразил согласие с идеей подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина и рассказал о своих поисках и находках в ГАРФ, где им были обнаружены неизвестные тексты Бунина и его письма. Он также поставил вопрос: каким образом с точки зрения структуры Собрания сочинений И.А. Бунина публиковать его статьи (публицистику и литературную критику), ведь они, за исключением «Окаянных дней», в прижизненные Собрания сочинений писателя не входили.

    Участвуя в общей дискуссии круглого стола, Е.Р.Пономарев выразил мнение, что во всех суждениях о творчестве Бунина мы должны помнить о стратегических, тактических и технических моментах, и, конечно, не смешивать их. Он выразил согласие с выдвинутой Т.М.Двинятиной концепцией научного издания лирики поэта, но не согласился с ее объяснением изменения авторских датировок некоторых стихотворений, которые И.А.Бунин передатировал постфактум якобы намеренно.

    Советник по культуре главы управы Пресненского района ЦАО Москвы, член ассоциации «Бунинское наследие», актриса Наталья Вячеславовна Захарова сообщила, что скверу в районе улицы Поварская в Москве присвоено имя И.А.Бунина, и пригласила всех на готовящиеся в связи с этим мероприятия.

    Доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник ИМЛИ Дмитрий Дмитриевич Николаев, выступая в прениях, утверждал, что прийти к консенсусу, который бы всех устроил в текстологии, вряд ли будет возможно. Он предложил печатать творческое наследие И.А.Бунина по сборникам, а не по жанрово-хронологическому принципу. 

    Старший научный сотрудник ИМЛИ РАН Елена Валерьевна Глухова, поддержав идею подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина, предложила чаще встречаться на совместных заседаниях, проводить совместные конференции и обмениваться опытом.

    Подводя итоги круглого стола, О.А.Коростелев. Е.Р.Пономарев и С.Н.Морозов подчеркивали, что в настоящее время мы не имеем текстов произведений И.А.Бунина, почти все издания печатаются по неавторитетным источникам, поэтому начинать реальную работу над научным Собранием сочинений И.А.Бунина необходимо сейчас.

    В заключение Е.Р.Пономарев на большом экране продемонстрировал со своими комментариями редкие архивные фотографии И.А.Бунина, многие из которых были впервые опубликованы в иллюстративном блоке подготовленной им новой книги.

    Умер литературный критик Игорь Виноградов



    28 мая 2015 г. на 85 году жизни умер литературный критик, литературовед, главный редактор журнала «Континент» Игорь Виноградов.

    Игорь Иванович Виноградов родился в 1930 году в Ленинграде, окончил филологический факультет и аспирантуру МГУ по кафедре теории литературы, кандидат филологических наук. В годы «оттепели» вплоть до разгона «Нового мира» Александра Твардовского, был членом редколлегии легендарного журнала, где заведовал отделом прозы, затем — отделом критики. В 1992 году, приняв от Владимира Максимова журнал «Континент», возглавил знаменитое издание русского зарубежья, перебравшееся в Москву, в качестве главного редактора. 

    В 2005 году в издательстве «Русский путь» вышла его книга «Духовные искания русской литературы» — сборник статей, написанных автором с 1964 по 2004 гг.

    А.В. Ганин награжден медалью РАН для молодых ученых



    21 мая 2015 г. на торжественном заседании Президиума РАН постоянному автору издательства «Русский путь»  Андрею Владиславовичу Ганину вручена медаль РАН для молодых ученых за монографию «"Мозг армии" в период "Русской смуты"» (М.: Русский путь, 2013). Вручил награду вице-президент РАН академик В.В. Козлов.

    Осторожно, мошенники!



    Внимание! Мошенники, маскирующиеся под нашу компанию, сделали массовую рассылку с предложением вакансии «Обработчик текста на дому». Просят переслать им залоговый взнос на Яндекс.кошелек. 

    Это один из самых распространенных методов обмана в интернете. Они представляются разными издательствами. Подробнее об этом можно почитать, например, здесь.

    Образец письма, который они высылают:

    от Лариса Иванова
    derrigo.karolet@bk.ru

    ООО "Русский путь".

    Алла, новая вакансия 236515392650

    В связи с увеличением занятости, мы проводим набор удаленных сотрудников. Мы предлагаем трудоустройство по вакансии: Обработчик текста на дому.

    Набор будет происходить до 07.05.2015 г. (включительно).

        • Читать далее
              Работа будет заключаться в следующем: Вы будете получать по электронной почте отсканированные документы в графическом режиме (jpg, gif, bmp).
              Ваша задача будет переработать (напечатать) данную информацию в текстовые файлы: doc или txt.
              Тематикой текстов будет являться художественная литература. Графические материалы исключены.
              Все материалы на русском языке, график работы можно изменять, но не чаще 1 раза в месяц.

              ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ РАБОТЫ
              1. Работа выполняется и сдается в программе Microsoft Word (Любая версия) или Стандартный WordPad.
              2. Работа принимается и сдается в виде: один файл в графическом режиме = одна страница оригинального текста.
              3. Названием файла с выполненной работой является номер страницы, указанный в высланном оригинале текста. Пример: Вам поступило от нас 5 файлов: 1.jpg, 2.jpg, 3.jpg, 4.jpg, 5.jpg .Вы должны создать 5 файлов соответственно 1.doc, 2.doc, 3.doc, 4.doc, 5.doc.
              4. Для выполнения работы устанавливаются следующие параметры: Шрифт: Times New Roman 12 или Arial (по умолчанию);
              5. Работа выполняется с одиночным пробелом между словами.
              6. Текст работы должен полностью соответствовать оригиналу.
              7. Работа выполняется без разбивания на колонки, т.е. в обычном режиме.
              8. Грамотность, ответственность, начальные знания Microsoft Word , наличие домашнего компьютера и доступа к электронной почте.
              Вы должны выполнять работу точно в срок. С объемом работ Вы должны определиться сами. Но не более 45 страниц в сутки. Оплата за выполненную работу производится через систему Яндекс.Деньги.
              Заработную плату мы можем перечислять так же банковским или почтовым переводом, или на Вашу пластиковую карту. Оплата поступает через день после сдачи материала.

              Выполненный материал посылается на e-mail: russkiy.put@inbox.ru

              Система оплаты:
              - от 3-5 страниц в сутки оплачиваются - 80 руб./стр.;
              - 6-10 страниц в сутки - 85 руб./стр.;
              - 11-15 страниц в сутки - 90 руб./стр.;
              - 16-20 страниц в сутки - 95 руб./стр.;
              - от 21 и более - 100 руб./стр.;

              Выбирайте тот график работы, который Вы сможете реализовать без потери качества обработки.

              Что касается гарантии оплаты труда – возможна поэтапная оплата работы, т.е. Вы, выполняете – мы ее оплачиваем, и Вы выполняете вторую половину работы и так далее. Но больше, чем на 7 дней Вы не можете брать работы.
              Для примера: обычный человек может набирать одну страницу текста в час. С опытом Вам будет хватать времени набирать в час до 3-4 страниц текста. Машинисты могут обрабатывать до 5 страниц в час. Вам могут в данной работе помогать все члены Вашей семьи. В зависимости от тематики по степени сложности оплата страницы может увеличиться на 10-20 руб./стр.
              Пример: Вы взяли работы на неделю – 5 дней работы и 2 дня выходных. Вы выбрали график 12 страниц в день. Ваш доход составит в неделю 5400 р. Можно работать и каждый день.

              На данный момент самым перспективным для нас видом привлечения редакторов больших объемов текста является привлечение через Интернет удаленных работников. Однако, учитывая особенности удаленной работы, примерно 80% людей после получения материала либо отказываются вообще выполнять взятый на редактирование материал, либо серьезно опаздывают с выполнением работы. Самым главным условием является выполнение всех работ в срок.

              В связи с большим потоком кандидатов на вакансию “Обработчик текста на дому” дирекция ООО "Русский путь" с 01 января 2015 года ввела единоразовый страховой взнос в размере 285 руб. на расчетный счет в системе Яндекс.Деньги нашей организации.

              Впоследствии, сумма страховки будет добавлена к оплате Вашего труда (к первой заработной плате).
              Это условие наша организация раннее не использовала, так как объемы исходных текстов всегда превышают спрос! Но в последнее время число не выполняемых работ резко возросло, что пагубно влияет на производительность. Множество несерьезных людей, получив исходный материал, не укладываются в заранее оговоренные сроки и, не поставив нас в известность, перестают с нами работать и пропадают. В результате мы ждем долгое время, а потом вынуждены этот материал переадресовывать другому подрядчику, тем самым не укладываясь в сроки и выплачивая штрафные санкции заказчику. Мы очень сожалеем, что нам приходится идти на такие меры, но тем самым мы избавляем себя от несерьезных сотрудников.

              Таким образом, Вы начинаете работать с нами и возвращаете свой единоразовый залоговый платеж вместе с первой выплатой заработной платы.
              Без страховочного взноса мы не сможем Вам предоставить работу (материал для обработки) и зарегистрировать Вас в нашей базе удаленных сотрудников, присвоить Вам индивидуальный номер корректора.

              Нам нужны серьезные и ответственные сотрудники на долгосрочную работу.
              Если же мы будем каждому высылать работу просто так – это большие затраты и пустая работа по отправке.
              Поэтому, у нас нет испытательного срока. Работа не сложная, но требует внимательности и ответственности.
              Такие требования дирекции при трудоустройстве на удаленную работу.
              И последнее дополнение – не используйте “программы - распознаватели” рукописного текста только потратите свое время, т.к. материал не сплошной текст, а подобные программы не подходят для него. В противном случае, в нашем штате было бы максимум 3-5 сотрудников.

              В случае успешного выполнения Вами работы в течение 3-х месяцев, ООО зачисляет в штатные сотрудники - заполнение трудовой книжки, полный социальный пакет.
              Для жителей СНГ – те же правила. Сразу предупреждаем: мы можем и не оформлять Вас – Вы можете просто числиться у нас удаленным сотрудником.

              Если Вас устраивают все наши условия, и Вы готовы с нами сотрудничать – предлагаем следующий Пошаговый план действий:
              • Вы пишете нам на russkiy.put@inbox.ru письмо о своем согласии. В теме письма обязательно указываете “Согласна”.
              • Указываете желаемый объем работ (количество страниц в сутки) и желаемый график работы (кол-во дней в неделю).
              • Вы регистрируетесь в платежной системе Яндекс.Деньги.
              • Производите перевод залогового взноса в размере 285 рублей на счёт нашей организации.(посредством Яндекс.Деньги).
              • Если у Вас нет необходимости открывать расчетный счет в Яндекс.Деньги, Вы можете произвести платеж через терминалы или салоны Евросеть/Связной/DIXIS и прочих отделениях.
              • После оплаты отправляете нам письмо с темой “Оплата” , указываете номер Вашего Яндекс Кошелька (с которого Вы произвели залоговую оплату).
              • Сообщаете удобный способ начисления Вам заработной платы.
              • Мы отправляем Вам анкету удаленного сотрудника. (В анкете Вам надо будет указать Ваши ФИО, объем работы, реквизиты для заработной платы).
              • Вы заполняете, и отправляете нам анкету удаленного сотрудника.
              • Мы регистрируем Вас в Базе данных, присваиваем Вам индивидуальный номер удаленного сотрудника и формируем для Вас заказ.

              В течение суток присылаем материал для обработки.
              Если Вы решили работать у нас, но информация Вам показалась запутанной для трудоустройства – тогда напишите письмо с темой “Согласна” и мы сами скорректируем Ваш последующий план действий для получения работы на дому.

              С вопросами обращайтесь по адресу: russkiy.put@inbox.ru

              В теме письма обязательно укажите “Вопрос”.
              На данное письмо мы гарантированно ответим отдельно в порядке очереди.


              С уважением к Вам.
              Кадровый отдел ООО “Русский путь”.

    Презентация книги «В поисках утраченного Востока: (Ю.Н.Завадовский: Очерк жизни и творчества. Автобиографический роман)



    27 апреля 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось представление книги «В поисках утраченного Востока: (Ю.Н.Завадовский: Очерк жизни и творчества. Автобиографический роман)».

    Юрий Николаевич Завадовский (1909–1979) был одним из самых известных русских и советских востоковедов ХХ века. Блестяще образованный, необыкновенно порядочный человек, автор всемирно признанных работ по арабской диалектологии, о системах жеста и звука в языковой практике, он вошел в историю как один из самых выдающихся исследователей в области языкознания и африканистики.

    Сын полковника царской армии и участника Белого движения, Завадовский на себе испытал всю трагедию эмиграции. Благодаря блестящим способностям и невероятному трудолюбию, он с отличием окончил в Париже школу живых восточных языков и работал в дипломатических представительствах Франции в ряде стран Африки и Ближнего Востока. Причем везде, иногда с риском для жизни, совершал этнолингвистические экспедиции для изучения древних культур и диалектов.

    Вторую мировую войну Юрий Николаевич провел во Франции. Он не скрывал своих антинацистских убеждений, за что несколько раз чуть не поплатился жизнью, и, естественно, принял участие в Сопротивлении.

    После Великой Победы Завадовский жил в Италии, потом в Праге. Он яростно стремился попасть на Родину и в 1951 году вернулся в СССР.

    Его миновала судьба многих вернувшихся, и он не узнал лагерной проволоки. Но вместо Москвы и Ленинграда этот специалист высочайшего уровня оказался в Ташкенте, где ему пришлось с семьей жить в полуразвалившейся мазанке.

    Однако нигде, ни при каких обстоятельствах он не прекращал работу. Здесь Юрий Николаевич занимался исследованиями, связанными с именем великого восточного мыслителя Авиценны.

    В 1961 году Завадовский переехал в Москву и до конца жизни работал в Институте востоковедения Академии наук СССР. Именно там он создал свои замечательные труды, там у него были ученики, которые его очень любили и сами стали гордостью мировой науки.

    И вот буквально на днях в московском издательстве «Русский путь» вышла книга «В поисках утраченного Востока: Ю.Н.Завадовский: Очерк жизни и творчества: Автобиографический роман». В этот труд вошла большая работа дочери ученого Светланы Юрьевны Завадовской и его ученицы Евгении Борисовны Смагиной «Линия жизни Юрия Завадовского», а также впервые публикуемый «Автобиографический роман» Юрия Николаевича.

    Человек искрометный, ироничный, Завадовский очень многих встречал на своем жизненном пути. Повидавший разные страны, всегда окруженный людьми яркими, необычными, он оставил воспоминания, которые, безусловно, вызовут огромный интерес. Причем не только сведениями о русском зарубежье Парижа и Востока, но и самим стилем. «Автобиографический роман» написан как своего рода произведение-тайна. Там очень многое зашифровано, скрыто под рядом символов. Недаром Юрий Николаевич столь блистательно знал таинственную культуру Востока.

    Вечер, посвященный выходу книги, открыл директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин. Он поблагодарил дочь ученого Светлану Юрьевну, предоставившую материалы для издания и передавшую в дар Дому ряд архивных документов отца.

    Затем были показан фильм о Париже 1930-х годов и фотографии, запечатлевшие ученого в разные периоды его стремительной жизни.

    Сама Светлана Юрьевна, несмотря на состояние здоровья, все-таки приехала в инвалидном кресле и блестяще выступила, сказав добрые слова в адрес издательства «Русский путь», а также коллегам Юрия Николаевича и родным, до отказа заполнившим зал.

    Директор Института демографии Высшей школы экономики Анатолий Григорьевич Вишневский сказал о важности изучения «реэмигрантов», тех, кто все-таки вернулся в СССР после Второй мировой войны. О значении книги говорили доктор наук, востоковед Евгения Борисовна Смагина, старший научный сотрудник Дома русского зарубежья Наталья Павловна Белевцева и главный хранитель фондов Марина Анатольевна Котенко, являющаяся также редактором «В поисках утраченного Востока». Главный библиограф ДРЗ Виктор Леонидов отметил большое значение возвращения в нашу жизнь Юрия Завадовского как ученого и мыслителя огромного масштаба и исполнил свою песню, посвященную русской эмиграции во Франции. Настоящим украшением вечера стало выступление актера Виктора Завьялова, прочитавшего несколько глав из «Автобиографического романа» Юрия Завадовского.

    Завершая встречу, Светлана Юрьевна еще раз поблагодарила Виктора Александровича Москвина и Дом русского зарубежья за выход книги и память об отце.

    Литературная премия Александра Солженицына вручена Сергею Женовачу



    23 апреля в Доме русского зарубежья состоялась церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына театральному режиссеру Сергею Васильевичу Женовачу за преданное служение русскому театру и вдохновенный перевод на язык сцены сокровищ мировой литературной классики; за воспитание зрителей в духе требовательной любви к Театру и Книге. 

    Издательство «Русский путь» приняло участие в книжном фестивале «Литература о войне»



    Издательство «Русский путь» приняло участие в книжном фестивале «Литература о войне» в Центральном Доме художника в рамках военно-исторического фестиваля «Победа».

    Представление книги «Жизнь и призвание доктора И.И.Манухина»



    16 марта 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги «Жизнь и призвание доктора И.И.Манухина» (М.: Русский путь, 2015).

    Ивана Ивановича Манухина называют «русским доктором Гаазом» — за удивительное милосердие, неравнодушие к бедам ближнего и кристальную честность в отношении к пациентам. Лечил и, главное, вылечивал доктор Манухин одну из самых коварных болезней того времени — туберкулез, разработав свой собственный эффективный метод борьбы с этим тяжелым недугом. Среди знаменитых пациентов Ивана Ивановича были и особы царской фамилии, и деятели культуры, в числе которых и безнадежно больной до встречи с доктором Алексей Максимович Горький. Два месяца провел Иван Иванович в Италии — на Капри и в Неаполе, облучая писателя рентгеновскими лучами в небольших дозах. Дружба с Горьким впоследствии сыграет в его судьбе и судьбе его подопечных важную роль, — Алексей Максимович не забыл своего спасителя в самый тяжелый период его жизни…

    Однако прежде чем стать знаменитым врачом и одаренным ученым, Иван Иванович прошел серьезную профессиональную и жизненную подготовку. О биографии доктора рассказал присутствующим на презентации потомок по линии родной сестры Ивана Ивановича, исследователь его жизни и деятельности и составитель презентуемой книги Алексей Владимирович Говядинов.

    Судьба И.И.Манухина изобилует рисковыми поступками, вызванными состраданием к «униженным и оскорбленным», по чью бы сторону баррикад они не находились. В 1905 году молодой врач поддержал первую русскую революцию, за что через год попал в Мариупольскую тюрьму (в это время он выполнял обязанности уездного врача в Мариуполе). После 1917 года, будучи врачом Чрезвычайной следственной комиссии Трубецкого бастиона Петропавловской крепости, добился освобождения из застенков членов царской фамилии, Временного правительства, в том числе и незаслуженно оклеветанной фрейлины императрицы Александры Федоровны — Анны Вырубовой (Иван Иванович произвел медицинское освидетельствование женщины, после чего с нее были сняты все обвинения). Быть врачом в Петропавловских застенках, пояснил Алексей Владимирович, Манухин согласился при одном условии: ему не должны были выплачивать за труды заработную плату…

    Став очевидцем страшных годин гражданского противостояния, Иван Иванович решил покинуть страну, однако беспрепятственно выехать за рубеж ему не удалось. Вот тут-то и помогла его давняя дружба с Горьким, — после многократных обращений непосредственно к В.И.Ленину Алексей Максимович добился отправления Манухина вместе с семьей «в командировку». Так началась его эмигрантская жизнь, увы, не оправдавшая надежд талантливого доктора на продолжение его научных исследований в медицине…

    О научной деятельности И.И.Манухина рассказала слушателям доктор биологических наук, ведущий научный сотрудник отдела музейного и архивного хранения ДРЗ Т.И.Ульянкина, однако прежде она поблагодарила Алексея Владимировича, который «отнесся к делу, как настоящий историограф».

    Доктора Манухина, продолжила Татьяна Ивановна, помимо успешной практики, интересовала научная работа, — в Российской государственной библиотеке хранится его диссертация на соискание докторской степени «О лейкоцитолизе». Татьяна Ивановна представила слушателям основные положения работы Манухина и объяснила, почему его метод лечения туберкулеза может быть востребован современной медициной.

    Ивана Ивановича, продолжила Т.И.Ульянкина, называли «совестью России»: даже когда лейб-медик императорской семьи Е.С.Боткин пригласил Манухина в Ливадию, врач не смог оставить своих тяжелых больных и отказался от столь высокой чести. Принимая по пятьдесят человек в день, дополнила Т.И.Ульянкина, доктор Манухин не брал за свою работу ни копейки независимо от социального и материального статуса своих пациентов…

    Директор Дома русского зарубежья и руководитель издательства «Русский путь» Виктор Александрович Москвин от имени Дома поблагодарил Алексея Владимировича за работу над книгой. О Манухине, вспоминал Виктор Александрович, несколько лет назад во время поездки в Кашин — на родину Ивана Ивановича — ему рассказал Никита Алексеевич Струве. Жена Никиты Алексеевича — Мария Александровна в детстве болела туберкулезом и лечилась у Манухина, как и многие русские эмигранты. Для русского зарубежья Иван Иванович Манухин — человек легендарный, и многие русские изгнанники были ему очень признательны. Тема жизни и деятельности доктора Манухина, завершил свое выступление В.А.Москвин, — «наша тема», и мы рады сотрудничеству с составителем издания, представителем рода Манухиных Алексеем Владимировичем Говядиновым.  

    Дом русского зарубежья еще раз благодарит Алексея Владимировича и всех, кто содействовал выходу издания в свет, и рекомендует читателям сайта и всем любителям отечественной культуры прочесть мемуары удивительного доктора, оставившего о себе добрую память на многие, многие годы

    Ирина Тишина

    Презентация новых военно-исторических изданий




    12 марта 2015 года состоялось представление новых военно-исторических изданий, подготовленных на основе материалов Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына.

    «Военный альбом генерала А.П.Будберга» включает в себя уникальные фотографии из фронтового альбома известного военачальника и деятеля отечественной военной культуры, а также его воспоминания о Великой войне. Здесь же – материалы к биографии генерала барона А.П.Будберга, в частности, очерк, написанный его соратником, генералом Ф.А.Пучковым, также дополненный фотоиллюстрациями. В период столетия Первой мировой войны обращение к наследию таких авторов, как генерала А.П.Будберг, является особенно актуальным. Это – обращение к опыту, разуму, совести Российской императорской армии и вместе с тем к творчеству русской военной эмиграции. Мемуары отличатся точностью деталей боевой действительности, живостью, многоцветием описания военных будней, откровенностью, глубиной суждений, выводов и профессиональных оценок. 

    Избранные статьи, речи, письма генерала Антона Ивановича Деникина (1872–1947), собранные под общим заглавием «На страже русской государственности», приоткрывают читателям новые черты, казалось бы, хорошо известного исторического деятеля — славного участника Русско-японской войны, признанного героя Первой мировой, одного из руководителей Белого движения в 1917–1920 годах, в эмиграции — талантливого мемуариста и автора фундаментальных «Очерков Русской Смуты». На страницах нового издания впервые с 1910-х годов публикуются избранные «Армейские заметки» из журнала «Разведчик» — плоды размышлений молодого офицера о роли армии в обществе, путях наилучшей ее подготовки к будущей войне, едкие фельетоны и сценки из армейской жизни. Речи, программные декларации и наказы периода Гражданской войны являются не только документом того времени, но и своеобразным автопортретом самого Деникина, раскрывая его надежды и чаяния о путях преодоления Смуты и строительстве после нее обновленной России. Наконец, материалы эмигрантского периода, среди которых следует особенно выделить полные подборки статей Деникина из журнала «Борьба за Россию» (1927–1928) и газеты «Доброволец» (1936–1938), а также ряд первых публикаций, сделанных по рукописям и машинописям из собрания Дома русского зарубежья, ставят серьезные военно-политические и геополитические вопросы, привлекают внимание сострадательной заботой о жизни русских изгнанников и поддержании в них патриотического, неуспокоенного духа. Воспоминания соратников и современников, тех, кто знал и любил Деникина-генерала и Деникина-человека, завершают новую книгу издательства «Русский путь».

    Еще один труд – «Нижегородские драгуны на фронтах Великой войны» содержит работы двух офицеров 17-го драгунского Нижегородского Его Величества полка – П.В.Дена и А.А.Столыпина, посвященные участию полка в Первой мировой войне. Один из самых прославленных полков русской армии, входивший в состав Кавказской кавалерийской дивизии, за годы войны принял участие в боевых действиях на европейском театре военных действий, а также совершал походы на территории Турции и Персии. В воспоминаниях полковника П.В.Дена описываются и последние дни 200-летнего существования легендарного полка, подвергшегося, как и вся армия, революционному разложению. Издание снабжено редкими фотографиями из архива Союза Нижегородских драгун, переданного в ДРЗ несколько лет тому назад из Франции.

    Новые издания представили их составители, военные историки и сотрудники Дома русского зарубежья И.В.Домнин, А.С.Кручинин, А.В.Марыняк

    Награждение медалью РАН А.В. Ганина



    Постановлением Президиума Российской академии наук №24 от 17 февраля 2015 г. по итогам конкурса 2014 г. за монографию «"Мозг армии" в период "Русской Смуты"» (М.: Русский путь, 2013) постоянный автор издательства «Русский путь» д.и.н. А.В.Ганин награжден медалью РАН с премией для молодых ученых.

    Мероприятия, посвященные памяти С.И.Фуделя



    7 марта 2015 года в день памяти С.И.Фуделя (по предварительной информации в 12.00) в актовом зале Троицкого собора (г.Покров, Владимирская обл.) в рамках празднования дня Православной книги будет организован круглый стол, посвященный раскрытию значения творчества писателя для широкой православной общественности. 

    20 марта 2015 года в Покровском филиале Московского Государственного Гуманитарного Университета им. М.А.Шолохова состоится региональная студенческая конференция, посвященная жизни и творчеству подвижника двадцатого столетия — С.И.Фуделю.

    Книги С.И.Фуделя входят в сокровищницу современной духовной литературы, а его жизнь является ярким примером исповедования веры и образцом верности церковному преданию. Последние пятнадцать лет своей жизни С.И.Фудель провел в Покрове, куда он переехал, чтобы находиться поблизости от своего духовного наставника — священноисповедника Афанасия (Сахарова), епископа Ковровского. Здесь он скончался и похоронен на старом городском кладбище. 

    В конференции будут участвовать клирики Александровской епархии, преподаватели и студенты Покровского филиала МГГУ им. М.А.Шолохова, Филологического факультета Педагогического института Владимирского государственного университета им. Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых, Филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова и приглашенные гости.

    Программа конференции:

    10.00-11.00 Торжественный молебен в домовом Свято-Сергиевском храме Покровского филиала МГГУ им. М.А.Шолохова

    11.00-11.20 Приветственные слова от лица Церкви и руководства университета

    11.20-11.40 Свящ. Дмитрий Черепанов. Книги С.И.Фуделя — ответ на разрыв духовной преемственности в России ХХ столетия

    11.40-12.00 Зав.кафедрой русской и зарубежной литературы ВлГУ С.А.Мартьянова. Аксиосфера художественной литературы в сочинениях  С.И.Фуделя

    12.00-12.20 Преподаватель филологического факультета МГУ, к.ф.н. Д.Д.Черепанов. С.И.Фудель о духовной ситуации в России на рубеже XIX–XX столетий, традиции и вызовы

    12.20-12.40 Анастасия Ткачева. С.И.Фудель о Ф.М.Достоевском: истоки антропологического кризиса XX века и пути его преодоления

    12.40-13.00 Надежда Самочатова. Экклезиология С.И.Фуделя: осмысленние святоотеческой традиции и исповедание веры

    13.00-13.30 Обсуждение и ответы на вопросы. Закрытие конференции

    Вечер памяти Елены Цезаревны Чуковской



    11 февраля 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер памяти Елены Цезаревны Чуковской.

    3 января ушла из жизни Елена Цезаревна Чуковская — большой друг Дома русского зарубежья, в свое время оказавшая неоценимую помощь и поддержку Александру Исаевичу Солженицыну. Для того чтобы поделиться своими воспоминаниями об этой удивительной женщине, на сороковой день после ее кончины в стенах Дома собрались давние друзья Елены Цезаревны, соратники и коллеги.

    «Главное — это память, и наша задача — запечатлеть воспоминания, которые прозвучат в стенах Дома о Елене Цезаревне Чуковской», — открыл вечер директор ДРЗ В.А.Москвин.

    Одной из первых своими воспоминаниями о Е.Чуковской поделилась литературовед, доктор филологических наук Евгения Викторовна Иванова, связанная с Еленой Цезаревной многолетним сотрудничеством по подготовке к изданию собрания сочинений К.И.Чуковского. Елена Цезаревна, вспоминала Е.В.Иванова, получала все материалы, связанные с именами Солженицына и Чуковского, и не переставала удивляться тому, что «до сих пор жива» неправда, порочащая имена писателей.

    Отдельные «штрихи к портрету» Е.Ц.Чуковской добавила Лариса Георгиевна Беспалова, вдова поэта Владимира Корнилова: Елену Цезаревну, по мнению Ларисы Георгиевны, отличала «редкостная цельность» натуры, которая помогла ей расстаться с профессией химика, «отречься» от чтения художественной литературы и полностью сосредоточиться на архивах матери и деда — Лидии Корнеевны и Корнея Ивановича. «Люша (так называли Елену Цезаревну близкие. — И.Т.) посвятила свою жизнь таланту других, — завершила свое выступление Л.Г.Беспалова, — но на их фоне не померкла, поскольку сама была очень талантлива…»

    Воспоминаниями о Елене Цезаревне, которая была создателем музея своего деда, поделился заведующий Домом-музеем К.И.Чуковского в Переделкине Сергей Васильевич Агапов. Сергей Васильевич, начинавший, по его признанию, «с ремонта забора» Чуковских в Переделкине, рассказал о поистине подвижническом труде Елены Цезаревны, которая самостоятельно «чистила снег и прогревала котел», прежде чем музей приобрел свой законный статус. Жизнь Елены Цезаревны, убежден С.В.Агапов, — пример пути русского интеллигента, ее цель — служение русскому народу, русской интеллигенции...  

    О многолетней связи Е.Ц.Чуковской с издательством «Русский путь» говорил руководитель издательства В.А.Москвин. «Следовать указаниям Чуковской», вспоминал Виктор Александрович, было обязательным пунктом всех документов, касающихся публикации произведений А.И.Солженицына. Издание знаменитой «Чукоккалы» Корнея Чуковского, отметил Виктор Александрович, состоялось во многом благодаря поддержке Федерального агентства по печати и средствам массовой информации, возглавляемого Михаилом Вадимовичем Сеславинским.

    Елена Цезаревна, по словам Михаила Вадимовича, продолжившего эстафету воспоминаний, воплощала в себе три эпохи: «Серебряный век», советское правозащитное движение и сегодняшний день. Неким символом связи старой интеллигенции с современностью, с грустной иронией заметил М.В.Сеславинский, была трогательная вышитая салфеточка, покрывавшая мощный принтер Елены Цезаревны на ее рабочем столе… В дар Дому русского зарубежья М.В.Сеславинский вручил фрагмент архива В.Б.Сосинского, содержащий переписку писателя с К.И. и Л.К.Чуковскими.

    Еще множество добрых слов и воспоминаний о Елене Цезаревне прозвучало в этот, отнюдь не официозный, вечер. Давние, близкие друзья и коллеги Е.Ц.Чуковской, в числе которых И.А.Шостакович, И.Е.Федорова, сотрудник Российской национальной библиотеки А.Я.Разумов, говорили об удивительных человеческих качествах «Люши» — стойкости, твердости, мужестве, которые помогали ей преодолевать жизненные неурядицы и тяжелую продолжительную болезнь…

    О визите Елены Цезаревны в Архангельск вспоминал о. Иоанн Привалов, пригласивший Чуковскую в северный город для рассказа о дружбе и сотрудничестве с А.И.Солженицыным. «Несмотря на то, что Елена Цезаревна называла себя “не воинствующим, но атеистом”, — вспоминал отец Иоанн, — я увидел свет вечности на ее лице…» «Каждый из нас, — завершил свое выступление отец Иоанн, — является живым памятником тем, на чьем лице мы увидели этот свет вечности…»

    Писатель, литературовед Людмила Ивановна Сараскина рассказала о 36-летнем знакомстве и сотрудничестве с Е.Ц.Чуковской. В 2011 году Людмила Ивановна стала автором представления Елены Цезаревны на вручение Литературной премии Александра Солженицына в Доме русского зарубежья. До последних дней своей жизни, вспоминала Л.И.Сараскина, Елена Цезаревна сохранила свой блестящий, аналитический ум и ясность мысли…

    От имени семьи Чуковских всех собравшихся почтить память Е.Ц.Чуковской поприветствовала и поблагодарила Н.Н.Костюкова. Все выступления, подытожила Наталья Николаевна, создали цельный образ Елены Цезаревны, чьей жизнью стала литературная работа, за которую она бралась «хваткой ученого»…

    Завершило вечер памяти Е.Ц.Чуковской выступление Наталии Дмитриевны Солженицыной. «За свою жизнь, — с чувством произнесла Наталия Дмитриевна, — я не встречала человека более благородного, чем Люша…» Высылка семьи Солженицыных в 1974 году, вспоминала Наталия Дмитриевна, стала очень болезненной для многих ее друзей, в том числе и для Елены Цезаревны. С этого момента и до возвращения писателя в Россию, продолжила Н.Д.Солженицына, между Александром Исаевичем и его верной помощницей установилась интенсивная переписка.

    Наталия Дмитриевна зачитала несколько писем А.И.Солженицына и Е.Ц.Чуковской «швейцарского периода» жизни писателя. В будущем, уверена Наталия Дмитриевна, эта переписка будет обязательно опубликована…

    В последние годы, добавила Н.Д.Солженицына, у Елены Цезаревны возникла теплая связь с сотрудниками отдела по изучению наследия А.И.Солженицына Дома русского зарубежья. Вниманию собравшихся Наталия Дмитриевна предложила монтаж видеозаписи Елены Цезаревны, сделанный заведующей отделом Г.А.Тюриной.

    На экране энергичная, моложавая Елена Цезаревна в окружении книг, рукописей, писем, фотографий — всего того, что наполняло ее жизнь смыслом. Умный взгляд, ясная мысль, точная речь — именно такой мы и запомним ее навсегда…

    Ирина Тишина

    Акция к 23 февраля


    Весь февраль скидки - 30% на военную литературу.

    Духовная музыка русского зарубежья



    17 февраля 2015 года в 18.30 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына приглашает на вечер в рамках очередного заседания научно-популярного семинара «Русское зарубежье: Неизвестные страницы».

    На встрече состоится презентация и обсуждение двух проектов, посвященных истории духовной музыки русского зарубежья. Диск «Песнопения русского зарубежья» (Сан-Франциско, 2014) продолжает масштабный аудиопроект, который представит его автор протоиерей Петр Перекрестов (Сан-Франциско). Об очередном выпуске «Русское зарубежье: музыка и православие» (М., 2013), вышедшем в научной серии «Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына: Материалы и исследования», расскажут научные редакторы издания С.Г.Зверева (Глазго) и М.А.Васильева (Москва). Сочинения композиторов русского рассеяния прозвучат в исполнении камерного хора «Озарение» Московского музыкального общества (художественный руководитель Ольга Бурова).

    Десятый по счету аудио-диск серии «Песнопения русского зарубежья» завершает уникальную коллекцию аудиозаписей, представляющих забытое хоровой наследие русской эмиграции. Основатель и организатор проекта — протоиерей Петр Перекрестов, ключарь собора Пресвятой Богородицы «Всех скорбящих Радосте» Западно-Американской епархии РПЦЗ (Сан-Франциско). По его замыслу песнопения композиторов русского зарубежья исполняют хоры из бывшего СССР. В частности, последний диск был напет камерным хором «Озарение» Московского музыкального общества под управлением Ольги Буровой. На диске представлены композиции архиепископа Гавриила (Чепура), протоиерея Виктора Ильенко, Б.М.Ледковского, отца и сына Кедровых, М.Е.Ковалевского, А.П.Жаворонкова, И.А.Гарднева, Е.И.Евца.  

    Сборник «Русское зарубежье: музыка и православие»  открывает практически нетронутое поле музыкальной жизни русских православных диаспор в разных странах мира в 1920–1970-е годах. В фокусе — многие страны и континенты, где находились русские колонии: Северная и Южная Америка, Западная и Центральная Европа, Балканы, Австралия. В издании представлены неизвестные страницы биографии И.Ф.Стравинского, А.Т.Гречанинова, И.А.Гарднера, история всемирно известного Хора донских казаков под управлением Сергея Жарова, а также сотни забытых имен тех, кто за пределами России сохранял национальные музыкальные традиции. Многие авторы статей, воспоминаний, бесед, интервью (митрополит Сурожский Антоний, протоиерей Михаил Фортунато, профессора М.В.Ледковская, Н.Б.Мосусова, А.Р.Небольсин, Р.В.Полчанинов, Н.П.Спасский) сами представляют старую русскую эмиграцию, сохраняющую тесную преемственность с ее первой волной.

    На вечере прозвучат сочинения забытых композиторов русского зарубежья в исполнении лауреата международных конкурсов камерного хора «Озарение» Московского музыкального общества. Художественный руководитель и дирижер — доцент Ольга Бурова; хормейстер — Елена Японцева.

    Камерный хор «Озарение» ММО создан Ольгой Буровой в 1995 году. Хор выступает на концертах и фестивалях в России (Фестиваль православной духовной музыки «Русь певчая», Московский Пасхальный фестиваль) и за рубежом (в 2013–2014 годах — на Международном фестивале духовной музыки «Virgo Lauretana» в Италии и в Международном фестивале молодых певцов «Worcester International Festival for Young Singers» в Великобритании); является дипломантом и лауреатом свыше 15 хоровых фестивалей и конкурсов, обладателем премий в области культуры и искусства, входит в рейтинг лучших европейских любительских хоров. Участием в серии «Песнопения русского зарубежья» хор открыл для себя новый пласт православной музыки композиторов русского рассеяния. 

    В программе:
    1. Кресту Твоему — киевское, гарм. Максима Ковалевского;
    2. Свете Тихий — киевского распева, гарм. Бориса Ледковского;
    3. «Исаие ликуй» — Максима Ковалевского;
    4. Трисвятое № 2 (вариант А) — демественного распева, гарм. Ивана Гарднера;
    5. Милость мира — Николая Кедрова-сына;
    6. «Воскресни Боже» — Ивана Гарднера (соло: Наталья Кондрашова);
    7. Взбранной воеводе — знаменного распева, гарм. Евгения Евца.

    К обсуждению приглашены:
    • протоиерей Андрей Постернак (ПСТГУ),
    • Николай Николаевич Садиков (ПСТГУ),
    • Алексей Максимович Рудневский (МГК им. Чайковского),
    • Наталия Юрьевна Данченкова (Государственный институт искусствознания) и др.

    Семинар ведут Мария Васильева и Олег Коростелев.

    Адрес: Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
    Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
    Тел.: (495) 915-10-80

    Никите Дмитриевичу Лобанову-Ростовскому — 80!

    Поверить в это совершенно невозможно, особенно тем, кто знаком с этим элегантным, беспрерывно перемещающимся по всему миру человеком. Очень хорошо знают его директора музеев и искусствоведы, а также финансисты, и еще тысячи тех, кому небезразлично русское искусство, прежде всего, сценография, театрально-декоративное оформление.

    Потомок княжеского рода Рюриковичей, он в жизни познал и расстрел отца, и заключение в лагере, и пески афганских пустынь и жар солнца над Южной Африкой, и кабинеты в Лондоне и Нью-Йорке, где вершились судьбы мировых капиталов. Про таких, как Лобанов-Ростовский, снимают фильмы, потому что Никита Дмитриевич, на первый взгляд, идеальное воплощение американской мечты, герой, благодаря только своему труду и таланту поднявшийся на невероятные вершины.

    Мальчик, искавший любую работу на улицах Софии, чтобы помочь матери, стал вице-президентом ведущих мировых банков и одним из крупнейших коллекционеров произведений изобразительного искусства. Но только эта мечта была русской — он спас целый пласт российской, нашей культуры.

    И именно поэтому для него, человека, награжденного многими орденами, стал особым признанием указ Президента Российской Федерации о присвоении Никите Дмитриевичу Лобанову-Ростовскому российского гражданства за особые заслуги перед Отечеством.

    Наверное, многие помнят, каким прорывом и символом перестройки стала в 1988 году выставка «Русское театрально-декорационное искусство 1880–1930 годов из коллекции Нины и Никиты Д.Лобановых-Ростовских» в Государственном музее изобразительных искусств им. А.С.Пушкина на Волхонке. Перед ошеломленными зрителями, выстаивавшими многочасовые очереди, предстало целое созвездие работ художников, которые ранее либо допускались на небосклон советской художественной жизни очень ограничено, либо просто не упоминались и проходили по спискам эмигрантов и антисоветчиков. Стоит добавить, что перед этим Никита Дмитриевич подарил музею на Волхонке 80 произведений графики, в том числе замечательную серию Александры Экстер «Театральные декорации». Потом, при открытии Музея личных коллекций, он передал в дар уникальное собрание фарфора 1920-х годов, а через несколько лет вручил Дому-музею Марины Цветаевой в Москве созданный Александром Яковлевым портрет легендарной Саломеи Андрониковой, ставшей одним из прообразов ахматовской «Поэмы без героя». Ряд работ Никита Дмитриевич подарил также государственным музеям Украины. И еще никак нельзя забыть архив замечательного мастера Сергея Судейкина, который он привез в Центральный государственный архив литературы и искусства СССР еще в 1970 году.

    Значительная часть коллекции Лобанова-Ростовского была приобретена благотворительным фондом «Константиновский» для восстановленного дворца в Стрельне под Санкт-Петербургом.

    Почти полвека Никита Дмитриевич собирал произведения русских художников. Во многих эмигрантских семьях их бы просто выкинули, потому что тогда мало кто представлял истинную ценность этих листов и полотен. Однако Лобанов-Ростовский был не просто собирателем. Он регулярно устраивал выставки, издавал каталоги, а когда появилась возможность ездить в СССР, доказывал властям огромную ценность произведений тех, кого считали отщепенцами и формалистами.

    Никита Дмитриевич — человек яростной, неостановимой энергии. Во многом благодаря его инициативе в Москве на Поклонной горе теперь открыт мемориал солдатам и офицерам, павшим на полях Первой мировой войны. Сейчас он активно разрабатывает замечательную идею создания Национальной портретной галереи — чем мы хуже Великобритании. Он всегда одно из главных действующих лиц на заседаниях Международного совета российских соотечественников, на конгрессах, посвященных воссоединению русского мира. Ему, родившемуся в Болгарии, окончившему Оксфорд, а потом геологический факультет Колумбийского университета, объездившему в поисках полезных ископаемых весь мир и ставшему одним из ведущих финансистов Старого и Нового Света, есть что сказать и посоветовать.

    Особые отношения связывают Никиту Дмитриевича Лобанова-Ростовского с Домом русского зарубежья им. А.Солженицына. Он подарил нам свою уникальную библиотеку (более 3000 томов), портрет И.А.Бунина, большой фотоархив. И именно в нашем издательстве «Русский путь» вышла уникальная, великолепно иллюстрированная книга-альбом «Никита Д.Лобанов-Ростовский. Эпоха. Судьба. Коллекция», 590 страниц которой посвящены самым различным сторонам необыкновенной жизни этого удивительного человека.

    Никита Дмитриевич во время своих приездов в Россию часто бывает у нас в Доме, выступает на различных семинарах и конференциях.

    Мы поздравляем Никиту Дмитриевича Лобанова-Ростовского с его юбилеем и желаем ему новых успехов в его благородной работе.

    Виктор Леонидов



    Виктору Александровичу Москвину — 60!


    Сегодня, глядя на сверкающее здание на Таганке, в самом центре Москвы, перебирая сотни книг, выпущенных издательством «Русский путь», посещая семинары, выставки и конференции, беспрерывно, каждый день, проходящие в Доме русского зарубежья, трудно представить, сколько надо было решить проблем, преодолеть преград, чтобы наследие русской эмиграции полноправно и мощно вошло в отечественную культуру.

    Давайте вспомним, каким событием для духовной жизни России стала выставка издательства «YМСА-Рress» в Государственной библиотеке иностранной литературы. В одной из центральных советских библиотек были выставлены произведения религиозных философов, политических деятелей, генералов Белой армии, борцов за права человека. Возможность взять в руки книги, за которые раньше можно было получить тюремный срок, казалась чудом. И произошло это благодаря смелости и настойчивости Виктора Александровича Москвина, бывшего тогда заместителем директора ВГБИЛ. После грандиозного успеха этой выставки Виктор Александрович вместе с замечательным просветителем русского зарубежья Никитой Алексеевичем Струве создали издательство «Русский путь», а затем, при могучей поддержке Александра Исаевича и Наталии Дмитриевны Солженицыных, а также Правительства Москвы — Общедоступную Библиотеку-фонд «Русское зарубежье».

    Однако создать — это только начало. Виктор Александрович стал собирать команду лучших в России специалистов по истории эмиграции, проводить выставки, в издательстве «Русский путь» одна за другой выходили книги, раскрывавшие все значение подвига российских изгнанников. В небольшое здание на Таганке потоком со всего мира шли дары от наших соотечественников, потому что они понимали — переданные в этот дом реликвии, сбереженные ими и их родными и близкими, никогда не пропадут в тине нового спецхрана. И огромная роль в возвращении в Россию бесценного культурного наследия принадлежит нашему директору. Именно он примером подлинного, конкретного дела сумел добиться доверия очень многих представителей русского мира и реализации обращения Александра Исаевича Солженицына к русским эмигрантам, которое великий писатель сделал в самые тяжелые годы застоя. Солженицын призывал соотечественников сберечь драгоценную память о прошлом, писать воспоминания, был уверен, что опыт изгнания пригодится новой России.

    Сегодняшний Дом русского зарубежья, носящий имя Александра Исаевича, — вне всякого сомнения, одно из ведущих культурных учреждений нашей страны. Список вышедших в издательстве «Русский путь» книг, экспозиций, проведенных мероприятий, поставивших изучение истории эмиграции на фундаментальную научную основу, культурных ценностей, возвращенных в Россию и ныне хранящихся в Доме русского зарубежья, поражает. И, конечно, вряд ли бы мы имели такие результаты, если бы не постоянная, каждодневная работа Виктора Александровича Москвина.

    Мы знаем, что в нашем Доме создана атмосфера для научного творчества, для реализации самых смелых замыслов. Виктор Александрович всегда идет навстречу проектам своих сотрудников, если они привлекают его оригинальностью и верностью главной дороге Дома — возвращению наследия русской эмиграции и примеров подлинного патриотизма и служения свой стране в самых трудных условиях.

    Виктор Александрович удостоен Премии Правительства Российской Федерации в области культуры, награжден орденом Дружбы. Президент нашей страны выбрал его одним из своих доверенных лиц. Мы рады, что заслуги Виктора Александровича оценены на самом высоком уровне и уверены, что и дальше будем заниматься своим благородным и святым делом, добиваться новых результатов и никогда не подведем нашего директора.

    Дорогой Виктор Александрович! Мы поздравляем Вас с юбилеем, еще раз благодарим за все доброе, желаем счастья и благополучия Вам и всем Вашим близким.

    Виктор Леонидов, главный библиограф Дома русского зарубежья

    Памяти Елены Цезаревны Чуковской


    3 января 2015 года не стало Елены Цезаревны Чуковской.

    Мы в это не хотели верить. Знали, что у нее было несколько операций, что состояние безвыходное, но все равно оставалась надежда. Надежда на поразительные внутренние силы этой удивительной женщины и какую-то высшую справедливость. Потому что существование таких людей, как Елена Цезаревна, делает осмысленной всю нашу жизнь. Самим примером своей судьбы, каждодневного поведения они задают высочайшую планку, уровень, которому так хочется соответствовать и которого так трудно достичь. Именно такой была Елена Цезаревна Чуковская.

    Без всяких раздумий они вместе с матерью, несгибаемой Лидией Корнеевной Чуковской, подставили плечо Александру Солженицыну в его самые тяжелые годы. Небольшая хрупкая женщина, Елена Цезаревна вступила в борьбу с огромной государственной системой лжи и вместе с нашим великим писателем вышла победительницей из этой схватки. Она бесстрашно помогла ему хранить и распространять «Архипелаг ГУЛАГ», каждый день рискуя не только свободой, но и жизнью.

    За все, что ей приходилось делать, она бралась с огромной ответственностью.

    Именно благодаря ей случилось чудо публикации «Чукоккалы», альманаха, ставшего символом нашей культуры ХХ века. И мы гордимся тем, что наиболее полный текст этого необыкновенного альбома был подготовлен Еленой Цезаревной в нашем издательстве «Русский путь».

    Она долгие годы каждодневно, тщательно готовила к изданию наследие матери и своего деда, великого сказочника и исследователя литературы Корнея Ивановича Чуковского. Его произведения, как и труды Лидии Корнеевны, связанные с необходимостью изучения сотен имен и названий произведений поэзии и прозы, были откомментированы Чуковской блистательно. После ее комментариев не оставалось никаких вопросов.

    Елена Цезаревна разобрала огромный архив Корнея Ивановича и Лидии Корнеевны, подготовила к выпуску большие собрания сочинений, в которых впервые увидели свет многие их неизвестные строки. Одной из последних ее работ стала публикация переписки Лидии Корнеевны и Александра Исаевича Солженицына на страницах альманаха «Солженицынские тетради». Вне всяких сомнений, эти письма войдут в классическую историю российского эпистолярного жанра.

    В 2011 году Елена Цезаревна была удостоена Литературной премии Александра Солженицына. С благодарностью принимая награду, она сказала, что это дает ей новый стимул для работы, для возвращения наследия людей, примеры жизни которых нам сегодня нужны как воздух. Кажется, отдыхать она просто не умела. Вся жизнь была посвящена работе.

    Елена Цезаревна любила Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына, выступала на конференциях и семинарах, посвященных этому русскому пророку ХХ века. Она была нашим добрым другом, и мы всегда могли рассчитывать на ее внимание и помощь.

    Склоняя голову перед светлой памятью Елены Цезаревны Чуковской, будем благодарны за то, что она была в нашей жизни.

    Виктор Леонидов

    Осуществлена гуманитарная акция «Соберем новогодние и Рождественские подарки детям Донбасса!»

     

    16 декабря 2014 года Дом русского зарубежья им. А.Солженицына передал в дар детям Донбасса 2500 книг.

    В декабре 2014 года Московское отделение Императорского православного палестинского общества объявило о начале сбора рождественских подарков для детей Донбасса. Эта гуманитарная акция проводилась по благословению наместника Новоспасского ставропигиального мужского монастыря, викария Святейшего Патриарха Московского и всея Руси епископа Воскресенского Саввы. Подарки собирались для Новоазовского района Донецкой народной республики, на территории которого функционируют 19 школьных библиотек, 2 городские библиотеки и 19 дошкольных учреждений.

    Дом русского зарубежья принял участие в сборе подарков и передал в дар детям 2500 книг со сказками Корнея Чуковского, выпущенные издательством «Русский путь», и другую художественную и развивающую литературу на русском языке. Среди подарков, собранных в Москве для детей Донбасса, кроме книг, были и шоколадные конфеты, игры, игрушки, наборы для детского творчества — почти 12 тонн гуманитарного груза.

    Груз успели доставить в Донецк к празднику. 23 декабря на новогоднем утреннике первыми сладкие подарки и книжки получили ребята из детского сада в г. Новоазовске. Остальные книги, переданные Домом русского зарубежья, распределены между 38 детскими школьными и дошкольными учреждениями Новоазовского района Донецкой народной республики.

    Презентация книги «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)»



    5 декабря 2014 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация первого совместного издания ДРЗ и Архива Югославии (Сербия) «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)» (М.: Дом Русского Зарубежья им. Александра Солженицына, 2012).

    Первая рабочая неделя декабря в Доме русского зарубежья завершилась представлением уникального двуязычного российско-сербского издания, посвященного российским медикам-эмигрантам, жившим и работавшим на территории бывшей Югославии. Презентация книги стала заключительным мероприятием двухдневного «сербского марафона», по выражению заведующей отделом истории российской эмиграции ДРЗ Марины Сорокиной, начатого 4 декабря открытием выставки «Николай Краснов — русский зодчий Сербии», рассказывающей о жизни и творчестве выдающегося архитектора-эмигранта Петра Николаевича Краснова.

    Открывая презентацию, Марина Юрьевна — куратор проекта с российской стороны и один из авторов книги — поприветствовала и поблагодарила сербских коллег, пять лет назад предложивших начать работу над публикацией. Каждый из сербских гостей получил свою характеристику от М.Сорокиной, представившей «самых дорогих и желанных сербских друзей» ДРЗ — директора Архива Югославии, «инициатора» проекта Миладина Милошевича, научных сотрудников Архива Югославии Ранку Радженович («которую знает вся архивная Москва») и Милана Медаковича («“мотора” многих научных работ»). «Мы рады, — обратилась Марина Юрьевна к сербским архивистам, — что сотрудничество с архивами Белграда продолжается и, более того, намечены новые научные и выставочные проекты».

    Работа над книгой, продолжила М.Сорокина, была очень интересной и сложной, поскольку впервые в историографии в ней представлены провинциальные русские врачи Сербии. Презентуемое издание, по мнению Марины Юрьевны, выходит на новый рубеж — оно показывает внутреннюю, очень насыщенную жизнь части русской эмиграции, активно интегрированной в сербское общество, живо взаимодействовавшей с ним на всех уровнях. Многие из персонажей книги, дополнила М.Сорокина, «не просто прозябали в эмиграции», а развивали свои способности, совершенствовали профессиональные навыки. Примером тому служит биография Александра Солонского, закончившего свою профессиональную карьеру в Швейцарии.

    Книга, завершила свое «вступительное слово» Марина Юрьевна, получила большой резонанс в ученой среде и России, и Сербии, — авторы издания стали получать дополнительные сведения от коллег-историков из разных российских архивов. Особую благодарность М.Сорокина выразила давнему другу Дома русского зарубежья Алексею Борисовичу Арсеньеву (Сербия), предоставившему российско-сербской рабочей группе «огромное количество новых сведений».

    Выступления сербских коллег возглавил г-н Миладин Милошевич, рассказавший о том, как возникла идея представляемого проекта. В 2009 году, вспоминал директор Архива Югославии, на круглом столе, посвященном открытию фотодокументальной выставки «Король Александр I Карагеоргиевич и русская эмиграция», было решено начать работу над проектом о российских врачах на сербской земле в период между двумя войнами. Для сбора информации, отметил г-н Милошевич, потребовалось менее трех лет, и «к взаимному удовлетворению сторон» получился хороший результат сотрудничества — представляемая книга-справочник. «Обеспечение доступности архивных источников, — резюмировал главный архивист Сербии, — наша важнейшая миссия».

    Русские врачи, продолжил Миладин Милошевич, составлявшие около 13 процентов от общего числа русских эмигрантов с высшим образованием, внесли большой вклад в формирование системы здравоохранения Королевства сербов, хорватов и словенцев, а затем и Югославии. Публикация словаря, уверен директор Архива Югославии, будет способствовать возвращению многих известных и менее известных имен на родину.

    Ранка Радженович, продолжившая выступление сербских коллег, раскрыла слушателям презентации некоторые «тайны» архивных технологий, используемых в работе над проектом. Основу исследований, по словам г-жи Радженович, составляли анкеты Министерства здравоохранения Югославии 1946 года. Из ответов врачей-эмигрантов на вопросы анкеты сербские специалисты устанавливали личные данные персоналий — к примеру, место учебы в Российской империи, после чего соответствующая информация поступала историкам «российской стороны». Далее, заключила научный сотрудник Архива Югославии, российские коллеги «делали все остальное». «Книга о российских врачах в Югославии — только начало будущей большой работы, — уверена Ранка Радженович, — которую необходимо продолжать».

    Наконец, М.Ю.Сорокина предоставила слово «российскому мотору проекта» — старшему научному сотруднику отдела истории российского зарубежья ДРЗ, кандидату исторических наук Михаилу Горинову. Известные анкетные данные 1946 года, рассказал М.Горинов, российская сторона дополняла сведениями из личных дел студентов-медиков, находящихся в фондах университетов бывшей Российской империи — Московского, Казанского, Донского и других. Источниками дополнительной информации, продолжил историк, были опросные и анкетные листы, хранящиеся в фондах архивов Российской Федерации и предоставляющие информацию, например, об участии русских врачей в Белом движении, о времени отъезда в эмиграцию и т.д.

    Михаил Михайлович коротко познакомил слушателей презентации с судьбами «наиболее полюбившихся персонажей»: образованные, интеллигентные люди, многие из которых еще до эмиграции имели высокий социальный и профессиональный статус, самоотверженно боролись с малярией, холерой, туберкулезом, лечили детей и женщин, занимались наукой и самосовершенствованием. Привел историк ДРЗ и некоторые цифры статистики: около одной трети русских медиков начали свою профессиональную деятельность до эмиграции, семьдесят процентов — по прибытии в КСХС/Югославию, а остальные (в основном, те, кого вывезли из России еще детьми) получили медицинское образование и опыт работы уже на второй родине. Большинство российских врачей, подытожил М.Горинов, получили югославское гражданство и не уехали из страны во время Второй мировой войны.

    Завершая презентацию, М.Ю.Сорокина анонсировала и будущий совместный круглый стол по новому российско-сербскому проекту «Российские ученые-эмигранты — профессора Белградского университета», запланированному на 2015 год. Поскольку «истоки» проекта «уходят в архивы Московского университета», Марина Юрьевна пригласила к сотрудничеству коллег из городских архивов Москвы. «Надо объединить архивы, — призвала М.Сорокина заинтересованные стороны, — сделать настоящие мега-проекты, в том числе и по созданию сводной базы данных русской эмиграции». Судя по откликам из зала, собравшиеся архивисты и российской, и сербской стороны вполне разделяют посыл заведующей отделом истории российской эмиграции уникального учреждения культуры — Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына.

    Ирина Тишина

    Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№16



    Издательство «Русский путь» принимает участие в Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№16.

    Выставка пройдет с 26 по 30 ноября 2014 года в Центральном Доме Художника
    (Москва, Крымский вал, 10).

    Мы приготовили для вас не только книги нашего издательства по привлекательным ценам, но также и редкие букинистические книги издательства YMCA-Press. Ждем вас на нашем стенде К-16 на втором этаже ЦДХ в 14 зале. 

    Часы работы ярмарки: 
    26 ноября: 14.00–19.00
    27–30 ноября: 11.00–19.00

    Стоимость билета на одного человека в день составит 300 рублей, семейного билета на четырех человек — 500 рублей. Электронный билет на выставку non/fictio№16 можно предварительно купить в интернет-магазине на сайте ярмарки: www.moscowbookfair.ru

    Презентация книги «“Мы встретимся в солнечном луче”: Письма Константина Бальмонта к Дагмар Шаховской: 1920–1926»



    28 октября 2014 г. в Библиотеке истории русской философии и культуры «Дом А.Ф.Лосева» состоялась презентация книги «“Мы встретимся в солнечном луче”: Письма Константина Бальмонта к Дагмар Шаховской: 1920–1926» (М.:Русский путь, 2014).

    В том, что презентация книги издательства «Русский путь» проходила не как обычно, в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына на Таганке, а в родственном культурном центре на Арбате — особый смысл. Именно здесь в доме в Николо-Песковском переулке жил Бальмонт и отсюда уехал за границу. Год назад на этом здании, где сейчас располагается режиссерский факультет Театрального училища им. Б.Щукина, стараниями потомков поэта была установлена мемориальная табличка. Сюда за несколько дней до презентации приходила вместе с другими родственниками приехавшая из США дочь Константина Бальмонта и Дагмар Шаховской Светлана Константиновна Шейлз (урожденная Шаховская). Именно ей и ее матери мы обязаны появлением этой уникальной книги.

    Готовил к изданию хранящиеся в Йельском университете письма поэта, а также дополнившие их материалы из архива С.Шейзл профессор Роберт Бёрд (Университет Чикаго, США).

    Как рассказывал Роберт на презентации, он предполагал, что это будет настоящий любовный роман: «Дагмар Шаховская переплела все письма, присланные ей Бальмонтом, — за каждый год по тому. Сохранились только первые 4 тома, всего 850 писем, а это иногда по три письма в день, включая телеграммы и краткие почтовые открытки. Весь архив Бальмонта вместе с другими письмами, которые были у Дагмар, — пропал. Поэтому тот фрагмент, что остался, — заслуживает большого внимания. Эта книга о любви, об изгнании, о бедности среди культурных богатств, о гордости среди лишений и унижений. И больше всего о том, как видит мир поэт. Это почти дневник».

    Редактором книги в издательстве «Русский путь» стала ученый секретарь ДРЗ Мария Васильева. По ее мнению, необходимо было включить эту очень личностную эпистолярную историю в контекст истории русского зарубежья: «Когда я все это прочитала, я поняла, что это не только история любви, а хроника жизни поэта и хроника жизни русской эмиграции во Франции. Любовь Константина Бальмонта и Дагмар Шаховской была до некоторой степени любовью потаенной, очень искренней, и именно поэтому Бальмонт писал своей любимой женщине о том, чем бы никогда не поделился ни с кем. Кому бы он мог рассказать о самых сокровенных своих переживаниях, об отношениях с Буниным, Мережковским, Гиппиус, с организаторами выступлений русских писателей, с издателями? А Дагмар Шаховской он это мог рассказать, зная, что все останется в тайне. И благодаря этой переписке, мы узнаем о подлинной истории жизни поэта в эмиграции. И тогда я поняла, что здесь необходим подробный, предметный комментарий, может быть, более сложный, чем в подобных изданиях. Подробную вступительную статью согласились написать Р.Бёрд и Ф.Черкасова. В итоге книга создает многослойный объемный эффект — здесь и история русской Франции, литературно-художественные связи в эмиграции, история жизни и любви поэта. А поскольку для комментариев были привлечены и другие архивы — в частности, архив С.Прокофьева, эта книга обросла такими материалами, что они обогатили литературоведение и включили письма Бальмонта в научный оборот».

    Состоянием «бальмонтоведия» обеспокоены не только ученые. Его потомков волнует, что место поэта в истории отечественной литературы еще недостаточно ясно определено.

    «Не за горами 2017 год — год 150-летия со дня рождения Бальмонта, — говорил на презентации правнук поэта Михаил Юрьевич Бальмонт (он приехал из Шуи, неподалеку от которой было родовое поместье поэта). — Нам бы очень хотелось, чтобы ученые, писатели, общественность эту дату не пропустили. К сожалению, в современных сборниках перепечатываются одни и те же стихи поэта, а его литературное наследие гораздо обширнее. Огромный пласт его зарубежного творчества еще не известен в России — а это не только поэзия, но и проза, эссе, переписка».

    Благодаря активной деятельности Михаила Юрьевича Бальмонта, интеллигенции города, потомков поэта, в том числе и московских, в Шуе накануне 15 июня (дня рождения поэта) проходят ежегодные Всероссийские Бальмонтовские праздники и вручается Всероссийская премия им. К.Бальмонта «Будем как солнце». В 2007 году на такой праздник приезжала и Светлана Константиновна Шаховская-Шейлз. Тогда она увидела маленького внука Михаила Юрьевича, который — полная тезка Константина Дмитриевича Бальмонта.

    В день презентации книги писем Бальмонта к Дагмар Шаховской повидаться с Светланой Константиновной пришли московские потомки Бальмонта и их родственники. Галину Федоровну (по мужу Бруни-Бальмонт) она знает давно и, уже в пятнадцатый раз приехав в Москву, остановилась у нее. Давняя дружба связывает Светлану Константиновну и с Натальей Ивановной Бруни, правнучкой Константина Дмитриевича от брака с Екатериной Алексеевной Андреевой. Наталья Ивановна рассказала, как в Грузии чтят Бальмонта — первого переводчика поэмы Шота Руставели «Витязь в барсовой шкуре». О трудолюбии прадедушки, его интересе к многим странам, людям, культуре разных народов бабушка рассказывала внукам с детства. Эти черты унаследовали многие потомки Бальмонта, в том числе и Светлана Константиновна, преподаватель французского. Она изучала иностранные языки в колледжах, куда устраивала ее мама — Дагмар Шаховская, и хорошо осваивала разговорную речь во время общения с людьми разных национальностей. А когда во время Второй мировой войны получила работу переводчика в лагере для перемещенных лиц во Франции, сумела наладить общение с французами и англичанами, с теми, кто понимал немецкий, а также с поляками, румынами, русскими. Впоследствии майор американской армии, который нанимал Светлану для работы в лагере, предложил ей переехать в США и помог устроиться в университет в Рочестере. Там она познакомилась с участником высадки союзнических войск в Нормандии Юджином Шейзлом и вышла за него замуж. В этом браке родились четыре девочки — они тоже внучки русского поэта Константина Бальмонта. Светлана Константиновна и сейчас занимается переводами, а участвуя в издании книги «Мы встретимся в солнечном луче», она не только передала для публикации материалы семейного архива, но и написала вступительную статью о своей матери Дагмар Шаховской, о редких встречах в детстве с отцом, о том, с  каким уважением и восхищением всегда вспоминала ее мать о Константине Дмитриевиче.

    Накануне презентации книги Светлана Константиновна побывала в Доме русского зарубежья, познакомилась с его архивами и коллекциями, а также дала специальное интервью, которое было записано на DVD и теперь стало частью аудиовизуального архива ДРЗ. В библиотеке ДРЗ есть дореволюционные и зарубежные издания произведений Бальмонта. И, как рассказал директор ДРЗ Виктор Александрович Москвин, за несколько часов до встречи с Шаховской-Шейзл он увидел еще одно дореволюционное издание стихов Бальмонта в ящике с книгами, которые только что прибыли в дар ДРЗ из Греции. Москвину, как директору издательства «Русский путь», довелось иметь дело со многими ценными изданиями. И все-таки он считает издание писем Бальмонта редкой удачей. Вот что он говорил на презентации, обращаясь к Светлане Константиновне Шаховской-Шейлз и Роберту Бёрду: «Спасибо за то, что доверили нам эту важную, интереснейшую работу, где сам Бальмонт говорит о себе очень много, говорит о своей жизни. Это ценнейший источник для тех, кто изучает творчество Бальмонта, занимается русской литературой, русским зарубежьем».
    Тамара Приходько
    На сайте библиотеки «Дом А.Ф.Лосева» доступна видеозапись вечера

    Альбом «Александр Солженицын: Из-под глыб» вошел в шорт-лист конкурса дизайна книги «Жар-книга»



    Альбом «Александр Солженицын: Из-под глыб: Рукописи, документы, фотографии: К 95-летию со дня рождения: [Выставка в ГМИИ им. А.С.Пушкина, 9 декабря 2013 – 9 февраля 2014]» вошел в шорт-лист национального конкурса дизайна книги «Жар-книга».

    Объявление и награждение победителей состоится в эту субботу 18 октября в 15:00 на фестивале дизайна книги. (Дизайн-завод Флакон, пространство The Cube). 

    Все книги, вошедшие в шорт-лист фестиваля, будут доступны для всеобщего обозрения посетителей Красноярской книжной ярмарки (КРЯКК) с 31 октября по 4 ноября 2014.

    Поездка Л.С.Флам-Оболенской в город Котлас (Архангельская область)



    7–11 июня 2014 года состоялась поездка общественного деятеля русского зарубежья, давнего друга и дарителя ДРЗ им. А.Солженицына Людмилы Сергеевны Флам-Оболенской в город Котлас (Архангельская область) для открытия памятника ее деду, юристу П.Н.Якоби.

    Город Котлас имеет особую историю. Отдельная ее страница — массовые сталинские репрессии.

    «Напряженней и откровенней многих была Котласская пересылка. Напряженнее потому, что она открывала пути на весь европейский русский северо-восток, откровеннее потому, что это было уже глубоко в Архипелаге, и не перед кем хорониться. Это просто был участок земли, разделенный заборами на клетки, и клетки все заперты. Хотя здесь уже густо селили мужиков, когда ссылали их в 30-м (надо думать, что крыши над ними не бывало, только теперь некому рассказать), однако и в 38-м далеко не все помещались в хлипких одноэтажных бараках из горбылька, крытых... брезентом. Под осенним мокрым снегом и в заморозки люди жили здесь просто против неба на земле», — напишет в «Архипелаге ГУЛАГ» Александр Солженицын.

    Именно здесь, в городе Котлас Архангельской области, в 1930 году был организован один из значительных «узлов» гулаговской системы по перевозке пересыльных, откуда дальше по устьям рек Северная Двина и Вычегда отправляли на север раскулаченные крестьянские семьи, депортированные из южных регионов страны.

    Осуществленное в кратчайшие сроки строительство железной дороги Коноша — Котлас — Воркута, решение о котором было принято в 1937 году, как и строительство внушительного железнодорожного моста через Северную Двину, сыгравшего важнейшую стратегическую роль во время Второй мировой войны, — тоже печальная страница ГУЛАГа.

    Здесь все пропитано памятью о тысячах безымянных репрессированных строителях великой страны — в разговоре с местными жителями постоянно всплывает один за другим гулаговские сюжеты.

    Неподалеку от Котласа (города достаточно молодого, получившего этот статус в 1917 году) — старинные русские города с уникальными, особой северной красоты церквями — Сольвычегодск и Великий Устюг. Впрочем, и здесь горькая память о прошлом веке. Так, из 12 храмов, украшавших дореволюционный Сольвычегодск, сохранилось только три. Радует то, что сегодня идет основательная реставрация знаменитого Благовещенского собора — домовой церкви семьи Строгановых, памятника архитектуры конца XVI века.

    Наш приезд в Котлас был связан с важным событием — 9 июня состоялось открытие памятника юристу-правоведу Петру Николаевичу Якоби (1877–1941) на мемориальном кладбище жертв политических репрессий. Памятник был установлен внучкой П.Н.Якоби, выдающимся публицистом и общественным деятелем русского зарубежья, большим и давним другом нашего Дома Людмилой Сергеевной Флам-Оболенской, специально приехавшей для этого в Котлас.

    В своей книге «Правовед П.Н.Якоби и его семья: воспоминания» (2014), вышедшей совсем недавно в московском издательстве «Русский путь» (презентация прошла в Доме русского зарубежья 5 июня), Людмила Сергеевна подробно пишет о судьбе своего деда. Известный юрист и литератор, внук физика-изобретателя Б.С.Якоби, редактор юридического журнала «Закон и суд» был летом 1940 года арестован НКВД и заключен в рижскую тюрьму.

    «В ноябре 1940 года, — пишет автор воспоминаний, — дедушка подвергся освидетельствованию врачебной комиссии, которая признала состояние заключенного Петра Николаевича Якоби "к физическому труду непригодным" из-за слабости сердечного мускула и катаракты. Копия этого акта передо мной. Тем не менее 29 декабря 1940 года дедушка был приговорен Военным трибуналом по пресловутой 58-й статье к десяти годам исправительно-трудового лагеря с поражением в политических правах на пять лет и с конфискацией всего личного имущества».

    Весной 1941 года Петр Николаевич Якоби был отправлен поэтапно в направлении Котласа. Скорее всего, его предполагали бросить, как и многих заключенных Севдвинлага, Севжелдорлага и Котласслага, на строительство Котласского железнодорожного моста. За время этого строительства (1941–1943) здесь погибло около 25000 человек. Правда, в этой великой стройке Петр Николаевич практически не участвовал. В нашем разговоре Людмила Сергеевна обмолвилась, что, как это ни горько думать, но слава Богу, что ее дедушка так и не увидел суровой северной зимы, которая принесла бы ему большие страдания. Здоровье Петра Якоби было подорвано уже по дороге в Котлас тяжелейшими условиями поэтапного перемещения к исправительно-трудовому лагерю. По документам (некоторые из них были получены благодаря деятельному участию директора Дома русского зарубежья В.А.Москвина) значится, что Петр Николаевич Якоби умер в Котласском пересыльном пункте МВД 23 августа 1941 года. Впрочем, и здесь все непросто: протоколирующая все и вся система НКВД так и не зафиксировала точную дату смерти — по другим данным, П.Н.Якоби умер не 23-го, а 26 августа.

    Все эти события и перипетии подробно описаны в книге воспоминаний Людмилы Сергеевны.

    Так символично совпало, что выход и презентация книги «Правовед П.Н. Якоби и его семья» в Москве и установка памятника Петру Николаевичу Якоби на мемориальном кладбище в г. Котлас прошли почти одновременно. Еще одна восстановленная страница в истории России.

    Памятник П.Н.Якоби стоит на мемориальном участке кладбища Макариха. Этот мемориальный комплекс возведен усилиями энтузиастов, особая заслуга здесь принадлежит Ирине Андреевне Дубровиной — известному правозащитнику, основателю и председателю Котласского историко-просветительского движения «Совесть». Само же кладбище поражает свои драматизмом — это сотни безымянных могил; когда-то на месте захоронения сажали маленькую сосну, теперь сосны выросли и превратились в большой лес. Место захоронения Петра Николаевича Якоби неизвестно, но память о выдающемся русском правоведе теперь увековечена.

    На панихиде присутствовали Людмила Сергеевна Флам-Оболенская, глава муниципального образования «Котлас» Андрей Бральнин, заведующий отделом внешних и общественных связей городской администрации Денис Гурьев, Ирина Дубровина и др. Дом русского зарубежья представляли ученый секретарь Мария Васильева и главный библиограф Виктор Леонидов.

    На следующий день, 10 июня, в Центральной городской библиотеке состоялись презентация книги «Правовед П.Н.Якоби и его семья» и открытие одноименной выставки (художественное оформление Елены Абаренковой, куратор Инна Розанова), а также передача книг от Дома русского зарубежья в дар МУК «Котласская ЦБС». Выставка была передана в дар городской средней общеобразовательной школе № 17, где находится замечательный краеведческий музей, созданный руками школьников. Зал был полон, рассказ Людмилы Сергеевны Флам-Оболенской вызвал большой интерес у котлошан. Научную и культурную деятельность Дома русского зарубежья представила Мария Васильева. Встреча с читателями завершилась концертом Виктора Леонидова.

    Наши встречи с жителями Котласа, Сольвычегодска, Великого Устюга и Вельска (встреча с православным Преображенским братством) стали незабываемым событием и для Людмилы Сергеевны Флам-Оболенской, и для нас, сотрудников Дома русского зарубежья. Глубоко тронула сердечная теплота этих людей, населяющих холодные северные земли, где так ощутима трагическая история нашей страны. Особую благодарность мы хотели бы выразить Ирине Андреевне Дубровиной — выдающейся котлошанке, сделавшей так много для увековечивания памяти репрессированных.

    Мария Васильева

    Презентация книги Л.С.Флам-Оболенской «Правовед П.Н.Якоби и его семья. Воспоминания»



    5 июня 2014 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Людмилы Сергеевны Флам-Оболенской «Правовед П.Н.Якоби и его семья. Воспоминания» и открытие одноименной выставки, приуроченной к выходу издания.

    Л.С.Флам-Оболенская — журналист, писатель, давний друг и почетный даритель Дома русского зарубежья, председатель комитета «Книги для России» (США), передавшего в ДРЗ огромное количество литературы, периодики, архивных материалов и произведений искусства русской эмиграции. Начиная с 1996 года издательство «Русский путь» выпустило несколько книг Людмилы Сергеевны: «Вики. Княгиня Вера Оболенская» (1996 и 2004), «Наставникам, хранившим юность нашу...» (2012) и «Судьбы поколения 1920-1930-х годов в эмиграции» (2006) — в данном случае Л.С.Флам-Оболенская выступала как составитель и соавтор. Представляемое издание посвящено деду Л.С.Флам-Оболенской — известному юристу Петру Николаевичу Якоби и его многочисленной талантливой родне, проявившей свои дарования на разных поприщах культуры и искусства.

    Идея книги, по словам открывшего презентацию директора Дома русского зарубежья В.А.Москвина, возникла в прошлом году: Людмила Сергеевна обратилась в ДРЗ с просьбой найти документы о времени и месте смерти П.Н.Якоби. С помощью коллег–архивистов из Центрального архива ФСБ в архиве Министерства внутренних дел было найдено личное дело Петра Николаевича Якоби в Сыктывкаре, — «страшные документы». Тогда же, продолжил Виктор Александрович, родилась идея организовать выставку, посвященную «этому крупному юристу, государственнику, радетелю за интересы Отечества».

    В.А.Москвин сердечно поблагодарил Людмилу Сергеевну за организацию плодотворной деятельности комитета «Книги для России», — многочисленные издания, музейные предметы, архивные материалы, присланные комитетом, в значительной степени составили фонды Дома русского зарубежья. Виктор Александрович передал слова благодарности и дарителям из США, Канады, многие из которых были привлечены к работе комитета благодаря Л.С.Флам-Оболенской.

    Автор издания в свою очередь произнесла слова благодарности и признания в адрес Дома от себя и от его «"болельщиков", которые существуют повсюду». Отметила Людмила Сергеевна и представленную выставку, «сделанную со вкусом и поражающую своей объемностью», ее куратора — заместителя директора ДРЗ по архивно-музейной работе И.Е.Розанову и художника Е.В.Абаренкову. Отдельной искренней похвалы удостоила писательница издательство «Русский путь» и редактора Т.А.Малышеву и перешла к представлению книги.

    «Когда я росла в семье Якоби, — так начала свой рассказ автор издания, — то она казалась мне обычной, но когда я стала писать книгу, углубляясь в детали и подробности, то многое поразило меня...» Людмила Сергеевна подробно рассказала о своем прапрадеде, академике Борисе Семеновиче Якоби (Морице фон Германе; 1801, Потсдам — 1874, Санкт-Петербург) — выдающемся физике, электротехнике, гальванопластике, академике Императорской Санкт-петербургской академии наук. Россию, подчеркивает Л.С.Флам-Оболенская, мой прапрадед считал второй родиной, а служение ей — своим достижением.

    От прадеда Николая Борисовича Якоби, продолжила Людмила Сергеевна свой рассказ, началась династия Якоби-юристов. Петр Николаевич, следуя делу своего отца, стал выпускником Училища правоведения, а впоследствии — одним из разработчиков латвийского уголовного права. «Дед верил в силу закона, — дополняет Людмила Сергеевна, — был монархистом и преклонялся перед Александром II и его судебной реформой».

    Книга Л.С.Флам-Оболенской — прекрасный образец мемуарной литературы, где история одного рода предстает и как «море исчезающих времен», и как разрастающееся пышное древо славных представителей этой семьи.

    Петр Николаевич издавал журнал «Закон и суд», много писал в прессе, «был на виду», что во многом, по мнению его внучки, определило его печальную участь, — в 1940 году, в день присоединения Латвии к СССР, он был арестован и посажен в Рижскую тюрьму, о положении которой сорок лет тому назад он докладывал Николаю II по личному поручению самого Императора Российского...

    В отличие от деда, продолжила Людмила Сергеевна, все остальные члены семейства Якоби были «вольными художниками»: одна из сестер матери — Вера Лихачева — стала примой-балериной Рижского театра, затем на протяжении 30 лет возглавляла балетную труппу в Марокко, другая сестра — Екатерина Мицкевич — писала стихи. Мама маленькой Люды в тяжелый для семьи период открыла швейный салон и — обшивала жен дипломатов, связи с которыми очень помогли семье уже позже, в эмиграции...

    Еще много интересных подробностей узнали гости презентации о роде Якоби и об их ближайшем окружении, — Людмила Сергеевна помнила, кажется, всех, кто состоял в родстве с детьми, племянниками и внуками Петра Николаевича. Особенно важно, подчеркивает Л.С.Флам-Оболенская, что все эти люди с иностранными фамилиями (а таких оказалось подавляющее большинство) были, как и сами Якоби, глубоко русскими по духу, несмотря на свое «иноземное» происхождение...

    Завершилась презентация показом фрагмента удивительного выступления Русского хора Йельского университета, создателем и руководителем которого на протяжении 60 лет является Денис Николаевич Мицкевич — внук Петра Николаевича Якоби, — несколько десятков мужчин разных возрастов и национальностей воздавали хвалу Всевышнему — на русском языке...

    Ирина Тишина
    P.S. С материалами выставки вы можете ознакомиться у нас на сайте в разделе «Виртуальные выставки».

    Русская книга на 9-й международной книжной ярмарке в Черногории



    С 7 по 13 мая 2014 г. в столице Черногории г. Подгорице состоялась 9-я Международная книжная ярмарка, в которой по традиции принимала участие Россия.

    Выставка российских книг была организована при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

    Российский национальный стенд занимал площадь 50 кв.м. На нем были представлены книги около 70 российских издательств по следующим тематикам: художественная литература, книги для детей и юношества, книги по истории России, богословие и философия, учебная литература по русскому языку.

    Центральная экспозиция российского стенда была посвящена 100-летию начала Первой мировой войны. На стенде демонстрировалась выставка «Боевое братство. Россия и Черногория в Великой войне 1914–1918».

    Издательством «Русский путь» была представлена экспозиция, посвященная 95-летию со дня рождения А.И.Солженицына.

    Центральным мероприятием программы российского стенда стала презентация книги дипломата периода Первой мировой войны В.Штрандтмана «Балканские воспоминания», подготовленная к изданию российским Институтом славяноведения и издательством «Русский путь». В презентации приняли участие ведущие российские, сербские и черногорские историки-балканисты: А.Шемякин, А.Арсеньев, Р.Распопович и сотрудники посольства РФ в Черногории.

    По традиции на российском стенде особое внимание было уделено детям. На организованной для них игровой площадке юные черногорцы рисовали, знакомились с детской литературой и фотографировались с куклами в русских национальных костюмах. Вся работа с детьми способствовала развитию интереса к русскому языку и литературе.

    Как и на предыдущих книжных ярмарках особое внимание к российскому стенду проявляет молодежь и студенты, изучающие русский язык, представители русскоязычной диаспоры в Черногории, люди старшего поколения.

    Издательство «Русский путь» уже в третий раз получило диплом за наилучший дизайн книжного издания. В этом году за альбом, посвященный 95-летию со дня рождения А.И.Солженицына «Из-под глыб: Рукописи, документы, фотографии».

    Книги, представленные на российском стенде, по окончании ярмарки переданы в библиотеку культурного Центра «Москва», находящегося в Подгорице.

    Церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2014



    24 апреля 2014 года в Доме русского зарубежья состоялась торжественная церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына Ирине Бенционовне Роднянской «за преданное служение отечественной словесности в её поисках красоты и правды, за требовательное и отзывчивое внимание к движению общественной мысли на фоне времени».

    Подробнее читайте на странице Премии: www.rp-net.ru/book/premia/2014/

    Презентация новой книги Людмилы Сараскиной



    3 апреля 2014 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось очередное заседание семинара, посвященного трудам и дням писателя, на котором была представлена новая книга Людмилы Сараскиной «Солженицын и медиа в пространстве советской и постсоветской культуры» (М.: Прогресс-Традиция, 2014).

    В этой работе показаны основные тенденции отечественных СМИ в их реакции на жизнь и творчество А.И.Солженицына эпохи дебюта, изгнания и возвращения. Рассмотрены официальные материалы советского времени (1962–1974), секретные документы ЦК КПСС и КГБ СССР (1965–1989), самиздат советского времени, тамиздат (зарубежные материалы советского времени о Солженицыне и их взаимодействие с советской пропагандой), огромный пласт работы СМИ по освещению литературной, общественной и политической деятельности писателя после возвращения его из изгнания (1994). Автором проанализированы наиболее яркие информационные поводы общественных дискуссий о Солженицыне: его манифест «Жить не по лжи!», книга «Двести лет вместе», темы «Солженицын и П.А.Столыпин», «Солженицын и В.В.Набоков», «Солженицын и М.М.Бахтин» и др. Два больших раздела книги посвящены театральным постановкам и экранизациям произведений Солженицына, а также реакции отечественных СМИ на эти художественные события.

    Круглый стол, посвященный 40-летию первой публикации книги «Архипелаг ГУЛАГ».



    26 марта 2014 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся круглый стол, посвященный 40-летию первой публикации книги «Архипелаг ГУЛАГ».
    Программа состояла из двух частей. Первая была посвящена теме «Архипелаг ГУЛАГ» в современной школе (ведущий С.Ф.Дмитренко), вторая — «Архипелаг ГУЛАГ»: 40-летний опыт прочтения (ведущий А.С.Немзер).

    Презентация «Книга детства. Дневники Ариадны Эфрон. 1919–1921»



    19 марта в Доме-музее Марины Цветаевой состоялась презентация нового совместного издания Дома-музея Марины Цветаевой и РГАЛИ «Книга детства. Дневники Ариадны Эфрон. 1919–1921» (Москва, Русский путь, 2013. Составление, подготовка текста, введение и примечания Е.Б.Коркиной), фотографиии с которой мы представляем.

    В этот же день портал Colta.ru опубликовал интервью с составителем книги Еленой Коркиной, а также первую публикацию устного рассказа Ариадны Эфрон «Господин Уодингтон»».

    12 марта на 86-м году жизни скончалась известная поэтесса Инна Лиснянская.


    В Израиле на 86-м году жизни скончалась известная поэтесса Инна Лиснянская. Прощание с литератором состоится в российской столице.
    Лиснянская ушла из жизни в своем доме в Хайфе. Ее тело будет предано земле на кладбище в Переделкино, рядом с мужем Семеном Липкиным, который скончался в 2003 г.

    Инна Львовна Лиснянская родилась 24 июня 1928 г. в Баку. Училась в Бакинском университете. Публиковать стихи и переводы начала с 1948 г. Участвовала в неподцензурном альманахе «Метрополь» (1979), вместе с Семеном Липкиным и Василием Аксеновым вышла из Союза писателей СССР в знак протеста против исключения из него Виктора Ерофеева и Евгения Попова, в течение 7 лет публиковалась только за рубежом. Лиснянская — автор более 20 книг стихов, среди которых «Вместе» (совместно с С.Липкиным) и «Без тебя» вышли в издательстве «Русский путь».
    Лауреат Государственной премии России (1998), премии Александра Солженицына (1999), российской национальной премии «Поэт» (2009).

    Предлагаем вашему вниманию несколько стихотворений из сборника «Без тебя: Стихи 2003 года»:
    Сорок дней дышу я, как в дыму
    Около огня.
    Сорок дней душа твоя в дому
    Около меня.
      • Читать далее

        Для тебя и рюмка и калач,
        Весь в поминках стол.
        Сорок дней мне говоришь: не плачь,
        Волю я обрёл,

        Волю ту, что я имел в обрез,
        Будучи живым.
        Не горюй! Я здесь! Я не исчез!
        Просто стал незрим.

        26 апреля 2003


        * * *

        Великая нынче суббота,
        И я отгорюю всласть,
        А завтра воскреснет свобода —
        Христос и христова власть

        Ушедших брать в райские кущи,
        Крестом осенять живых.
        И мне, так долго живущей,
        Простит овдовевший стих,

        Который мычит, скорбя,
        Мычит из последних сил,
        Что Он воскресит тебя,
        Как Лазаря воскресил.

        27 апреля 2003


        * * *

        Медленно я из своих выбираюсь потёмок,
        Медленнее, чем куст из могильных костей.
        Рыжий котёнок, зеленоглазый котёнок
        Розовый лапкой мне намывает гостей.

        Пусть же приходят, — ответным привечу светом,
        Белым вином на столе, от смолы золотом.
        Пусть же приходят, — мы вспомним на свете этом
        Тех, кто о нас вспоминает на свете том.

        Памятью и отличим человек от зверя.
        Рыжий котёнок приткнулся к моей ступне,
        Точно почуял, какая лежит потеря
        В сердце моём и как одиноко мне.

        25 мая 2003


        * * *

        Чту молчаливые поминки.
        И как родня
        Столпились тонкие рябинки
        Вокруг меня.

        Где ты? Попал ли в Божье царство
        Иль в двух шагах?
        Дух — это время, а пространство,
        Конечно, — прах.

        В уме двоится сущность мая
        На прах и дух.
        Живу как линия прямая
        Меж точек двух.

        25 мая 2003


        * * *

        Ты говоришь: живи и веселись,
        Покуда силы не перевелись.

        Я говорю: живу я и пою
        И жизнь и смерть мгновенную твою.

        Ты говоришь: взгляни в окно на куст
        Рябиновый — он густо красноуст.

        Я говорю: как будто на кресте,
        Я вижу сгустки крови на кусте.

        27 ноября 2003

    «Лето Господне». Выставка выдающегося книжного графика Федора Владимировича Домогацкого (1945-2013 гг.)



    С 25 февраля по 12 марта в Библиотеке-читальне им. И.С.Тургенева проходит выставка «Лето Господне» книжного графика Федора Владимировича Домогацкого (1945-2013 гг.).
    На выставке представлены книги с иллюстрациями художника, гравюры, произведения живописи, фотографии из частной коллекции, в том числе иллюстрации, никогда ранее не публиковавшиеся.

    4 марта в 18.30 состоится вечер его памяти.

    В нашем издательстве выходила книга «Руины старого дома: Книга-альбом», составителем которой Федор Владимирович был, а также множество других книг с его оформлением.

    Федор Владимирович – младший из династии известных художников Домогацких:
    дед Владимир Николаевич – скульптор (1890-1939),
    отец Владимир Владимирович – график (1909-1986),
    представители дворянского рода, потомки князя Довмонта (Псковского) и Александра Невского.

    Внук был книжным графиком и акварелистом, виртуозом в технике деревянной гравюры и офорте. Много лет был председателем Ксилографического общества и единственным в России Лауреатом английской премии Бюика.

    Не стало Мирослава Йовановича



    В это очень трудно поверить. 8 января 2014 года на 52-м году жизни ушел добрый друг нашего Дома, блестящий специалист по истории русской эмиграции в Сербии Мирослав Йованович.

    Наверное, такие люди, как он, выполняют особую миссию. Они хранят память о целых пластах истории, напоминают о достойных и благородных примерах прошлого. Мирослав Йованович всей своей жизнью служил России и родной Сербии. Профессор кафедры новейшей истории философского факультета Белградского университета, один из учредителей белградского Общества социальной истории, автор многочисленных статей и исследований.

    В своих работах Мирослав Йованович поднимал необозримую тему жизни русских изгнанников в бывшей Югославии и тему взаимодействия культур братских народов Сербии и России. Книги Мирослава Йовановича «Переселение русских беженцев в Королевство сербов, хорватов и словенцев», «Язык и социальная история», написанная в соавторстве с Л.Димичем и Д.Стойковичем монография «Сербия. 1804–2004. Три точки зрения, или Приглашение к диалогу» стали настоящими вехами современной исторической науки.

    Мирослав Йованович был связан с Россией самыми крепкими узами. В Московском государственном университете он читал лекции и спецкурсы, выступал на конференциях и семинарах, посвященных русской эмиграции. Он пропустил через свое сердце судьбы тысяч русских изгнанников, обретших в Сербии вторую Родину.

    В нашем издательстве «Русский путь» в 2005 году вышла в свет его фундаментальная монография «Русская эмиграция на Балканах: 1920–1940». На основе изучения множества фондов в архивах разных странах и огромного количества литературы Йованович сумел развернуть огромное историческое полотно, посвященное самым различным сторонам русской жизни в Королевстве сербов, хорватов и словенцев (впоследствии Югославии), Турции, Болгарии, Румынии, Греции. Книга эта, без преувеличения, стала одной из вершин балканистики и современной исторической науки, и без нее уже не обходится ни один исследователь, прикасающийся к российскому прошлому на Балканах.

    Неутомимый просветитель и организатор, Мирослав Йованович был главным редактором ряда научных сборников. Целые серии различных периодических изданий, таких, как «Rossica» и «Serbica» были изданы благодаря его неутомимой деятельности.

    Красивый человек, всегда заряженный на работу, Мирослав Йованович пользовался огромным авторитетом у коллег и студентов. Он ушел в самом расцвете своего таланта историка и просветителя. Ученый прожил недопустимо мало, но поражаешься, сколько он успел сделать всего за полвека жизни.

    Скорбим вместе со всеми, кто знал и любил его.

    Директор и сотрудники Дома русского зарубежья им. А.Солженицына

    С Новым 2014 годом!



    Дорогие друзья! От всей души поздравляем вас с Новым годом! Желаем, чтобы 2014 год был полон радостными событиями, успехами в делах и новым счастьем!

    И дарим вам скидки до 70% на наши книги! Акция будет продлена до Старого Нового года.
    Обращаем ваше внимание на то, что с 31 декабря по 8 января наш интернет-магазин будет работать только на прием заказов. Все заказы, оформленные в этот период, будут выполнены после 9 января.
    В новогодние праздники книги нашего издательства вы можете приобрести в книжном магазине «Русское Зарубежье»: www.kmrz.ru. График работы: 31 декабря – с 9 до 17; 3-6 и 8 января – с 11 до 19; 1,2,7 января - выходные дни.

    Новогодняя распродажа!



    В нашем интернет-магазине началась большая новогодняя распродажа!

    50 книг со скидкой до 70%!


    Антон Чехов и его критик Михаил Меньшиков: Переписка, дневники, воспоминания, статьи.120 руб.

    Близнюк М.И. Прекрасная Маруся Сава…: Русская эмиграция на концертных площадках и в ресторанах Америки. — 145 руб.

    И.А.Бунин: Новые материалы. Вып. I60 руб.

    Вильде Б. Дневник и письма из тюрьмы. 1941–194250 руб.

    Дружников Ю.И. Ангелы на кончике иглы: Роман.117 руб.

    Кублановский Ю.М. В световом году: Стихотворения. — 45 руб.

    Можаев Б. Земля ждет хозяина: Старые и новые истории60 руб.

    Ремизов А.М. Сторона небывалая: Легенды, сказки, сны, фантастика, исторические были-небыли: Сб. 80 руб.

    Розанов В.В. Полное собрание «опавших листьев». Кн. 2: Смертное. — 75 руб.

    «Скит». Прага 1922–1940: Антология. Биографии. Документы. 170 руб.

    Судейкина В.А. Дневник: 1917–1919: (Петроград — Крым — Тифлис).125 руб.

    Чуковский К.И. Сказки60 руб.

    Полный список

    Спешите — акция продлится до 31.12.2013 г.

    * Цены действительны только для частных покупателей

    Фоторепортаж с открытия выставки «Александр Солженицын: Из-под глыб. Рукописи, документы, фотографии» в ГМИИ им. А.С.Пушкина




    Выставка «Александр Солженицын: Из-под глыб. Рукописи, документы, фотографии» в ГМИИ им. А.С.Пушкина



    Выставка «Александр Солженицын: Из-под глыб. Рукописи, документы, фотографии», приуроченная к 95‑летию со дня рождения А.И.Солженицына, будет проходить с 10 декабря 2013 г. по 9 февраля 2014 г. в Государственном музее изобразительных искусств им. А.С.Пушкина.

    Издательство «Русский путь» подготовило каталог выставки — рукописи, документы, фотографии и личные вещи из архива писателя в Троице-Лыкове. Иллюстрации и описания экспонатов дополняют аннотации, раскрывающие обстоятельства появления того или иного документа или рукописи в жизни автора. Солженицын, возможно, один из последних писателей, оставивших колоссальный рукописный архив, и первая в России выставка, по определению автора ее концепции Н.Д.Солженицыной, — «своего рода биография в рукописях», сам вид и обстоятельства создания которых «делают их памятниками трудному веку России и подвигу его летописца».
    Уникальные свидетельства времени дают возможность соприкосновения с «крутыми изломами» жизни Солженицына: «после безотцовских детства и юности — война, фронт; с 26 лет — тюрьмы, лагеря, ссылка; смертельная болезнь; жизнь провинциального учителя, таящего свое писательство; взлет известности с публикацией „Одного дня Ивана Денисовича“ и почти немедленно — стена, преградившая путь его следующим книгам; открытое инакомыслие, „бодание“ с властями; охота КГБ за его рукописями; взрыв „Архипелага“, изгнание из СССР; короткая жизнь в Европе и долгая — на вермонтских холмах; возвращение на родину в 1990‑х»…

    В продажу поступила книга Андрея Ганина «Последние дни генерала Селивачева: Неизвестные страницы Гражданской войны на Юге России».



    В нашем интернет-магазине вы можете приобрести книгу Андрея Ганина «Последние дни генерала Селивачева: Неизвестные страницы Гражданской войны на Юге России».

    Монография посвящена неизвестным событиям истории советского наступления на Южном фронте в августе-сентябре 1919 г. и роли в них выдающегося отечественного военного деятеля начала XX в. бывшего генерал-лейтенанта Владимира Ивановича Селивачева. В ходе наступления жизнь Селивачева, командовавшего одной из двух ударных групп Южного фронта РСФСР, трагически оборвалась при загадочных обстоятельствах. В белом лагере считалось, что Селивачев сознательно сорвал операцию красных, поскольку был тайным противником большевиков, за что и поплатился жизнью. В лагере красных одни считали его героем, другие — потенциальным изменником. Автором предпринята попытка на основе широкого круга документальных материалов, значительной части которых никогда прежде не касалась рука исследователя, приоткрыть завесу тайны над произошедшими событиями. В работе впервые детально проанализированы жизненный путь Селивачева, ход боевых действий на фронте группы Селивачева и обстоятельства разгрома 8-й советской армии белыми. В издании публикуются прежде неизвестные уникальные документы из архива семьи Селивачевых.

    Новая книга: Реклама: она пришла, чтобы остаться…: Коммерческие объявления 1900–1910-х годов



    В продажу поступила новая книга: «Реклама: она пришла, чтобы остаться…: Коммерческие объявления 1900–1910-х годов / [сост., вступ. ст. И.Д.Архангельской]».

    Не имеющее аналогов книжное собрание коммерческих объявлений начала XX века. Оригинальное наглядное пособие по истории отечественной рекламы, составленное историком-источниковедом.
    Альбом содержит более 300 рекламных образцов, опубликованных в 26 повременных и продолжающихся изданиях царской России (журналах, ежегодниках, календарях), подборку знаковых «старо-новых» высказываний о рекламе, краткие исторические и библиографические справки, специальные приложения.
    Историко-популярное художественное издание, адресованное рекламистам, журналистам и деловым людям, преподавателям и студентам гуманитарных и экономических вузов, коллекционерам и любителям отечественной истории.

    Юбилейный научный семинар «И.А.Бунин и буниноведение: проблемы изучения творческого наследия писателя»



    5 ноября 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошел юбилейный научный семинар «Бунин и буниноведение: проблемы изучения творческого наследия писателя», посвященный памяти А.К.Бабореко и О.Н.Михайлова. В рамках семинара была представлена книга А.В.Бакунцева «И.А.Бунин в Прибалтике. Литературное турне 1938 года» (М.: Дом русского зарубежья им. А.Солженицына, 2012).

    Семинар открыла заведующая отделом культуры российского зарубежья Татьяна Вячеславовна Марченко, напомнив о бунинских юбилеях и утратах минувшего года. Она перечислила важные даты из жизни Ивана Алексеевича Бунина — в 1923 году писатель поселился в Грассе, где были созданы почти все главные его сочинения в эмиграции, «Солнечный удар», «Митина любовь», «Жизнь Арсеньева», «Темные аллеи»; в 1933 году именно в этом городке его застала весть о присуждении ему, первому из русских писателей, Нобелевской премии по литературе; в 1953 году писатель скончался в Париже... «Важнейшие вехи жизни, — процитировала Т.Марченко Ивана Шмелева, — праздники — радости — скорби». В 2013 году исполнилось сто лет со дня рождения первого отечественного биографа Бунина, собирателя и публикатора его творчества Александра Кузьмича Бабореко (1913–1999). И в этом же году трагически погиб самый, быть может, известный и переиздаваемый буниновед, Олег Николаевич Михайлов (1931–2013). О том, как непросто складывалось буниноведение в послесталинскую эпоху, и о том, какие трудности сопровождали издания Бунина в эпоху недавних 1990-х годов, рассказал научный сотрудник ИМЛИ РАН Сергей Николаевич Морозов. Личное знакомство докладчика с «основоположниками» буниноведения, А.К.Бабореко и О.Н.Михайловым, внесло особую щемящую ноту в этот мемориальный рассказ. Почетным гостем семинара был Андрей Александрович Бабореко, один из сыновей исследователя.

    Ценным и тоже основанным на личном воспоминании сообщением стало выступление сотрудницы отдела рукописей РГБ Марины Николаевны Волковой. Она опровергла сложившееся после гибели О.Н.Михайлова представление, что в пожаре погибло все рукописное собрание писателя и литературоведа, его ценнейшая коллекция автографов. Часть архива все же уцелела. М.Н.Волкова рассказала историю своего знакомства с Олегом Николаевичем, инициированного В.В.Петелиным, и передачи части писем в отдел рукописей. Трогательно и горько прозвучал рассказ о том, как Олег Николаевич никак не хотел расставаться с фотографией Бориса Зайцева, приговаривая, что тот для него, «как Николай Угодник»... За пять дней до трагедии О.Михайлов связался с докладчицей по телефону, сообщил о готовности передать еще часть архива. Но она в это время была на больничном и могла встретиться с О.Н.Михайловым только после 9 мая. Встреча состоялась.... но уже на Ваганькове. Все же Отдел рукописей сейчас располагает (и скоро откроет доступ к своей коллекции) следующими материалами: 20 писем Б.Зайцева 1959–1972 гг.; 143 письма А.Сионского 1960–1975 гг.; 25 писем Иоанна Сан-Францисского; 4 письма В.Н.Буниной-Муромцевой; 4 письма К.И.Чуковского; 139 писем В.И.Лихоносова; 49 писем Ю.Кутыриной; некоторые материалы самого О.Н.Михайлова и другие документы и фотографии.

    После мемориальной части прозвучал блок докладов, связанных с архивными разысканиями буниноведов. Возвратившись к «юбилейной» теме семинара, С.Н.Морозов на основе архивных документов, прежде всего эпистолярных, и русской дореволюционной периодики восстановил один из важных эпизодов в жизни Ивана Бунина – празднование 25-летия его литературной деятельности в 1912 г. Антон Владимирович Бакунцев (ДРЗ и МГУ) выступил с докладом об отношениях двух корифеев эмиграции – писателя И.А.Бунина и политика, главного редактора «Последних новостей» П.Н.Милюкова: «Тут двух мнений быть не может...» Сложные, порой доходящие едва ли не до разрыва, порой смягчающиеся до дружеского участия отношения были проиллюстрированы эпистолярием, отложившимся в архивах героев доклада: не двусторонняя переписка, а всего несколько писем разных лет. М.Н.Волкова сделала еще один доклад, обстоятельно и любовно охарактеризовав фонд 421 в ОР РГБ («И.А.Бунин»). Среди многих замечательных фактов, прозвучавших в этом докладе, назовем сообщение о недавнем приобретении – машинописного экземпляра «Темных аллей» (40-х гг.) с большой авторской правкой. У РГБ не хватило денег купить этот раритет; выручил Газпром. Завершил «архивный» сюжет семинара Олег Анатольевич Коростелев, зав. отделом литературы и печатного дела российского зарубежья, ставший главным редактором нового тома Литнаследства, посвященного Бунину. Проект, запущенный в ИМЛИ и поддержанный грантом РГНФ, грандиозен: О.Коростелев называл цифры, рядом с которыми мерещились целые бунинские институты (авторский коллектив, впрочем, небольшой): переписка, отложившаяся в архиве Бунина в Лидсе (Великобритания), поражает размерами и должна при публикации отлиться в 15 листов, в 20... дойти до тысячи страниц текста и комментария к нему. Эта работа требует тщательной текстологической подготовки и скрупулезного комментирования; но дневники писателя и тем более его жены вообще требуют многих томов – Вера Николаевна исписала многие и многие тетради. Обещаны и материалы, связанные с художественным творчеством писателя, и его яркие маргиналии.

    Затем прозвучали доклады о поэтике бунинской поэзии и бунинской прозы, произнесенные гостьями семинара из Сибирского отделения РАН (Новосибирск). Елена Юрьевна Куликова проделала виртуозный анализ поэтических текстов, связанных с модой на дальневосточный ориентализм, сначала пришедший в европейскую литературу, а затем и в русскую. «Экзотика, даже эротика: тропика!» – так ярко, словами А.Белого был озаглавлен доклад, в котором было с большим мастерством разобрано два обращения к «малайским пантунам» Леконт де Лиля русских поэтов – точный в формальном отношении перевод Н.С.Гумилева и свободное переложение И.А.Бунина. Елена Владимировна Капинос, занимающаяся интерпретацией бунинского прозаического текста, выбрала для своего выступления рассказ «Аглая» и предложила изысканную, пронизанную мотивами и образами иных сочинений Бунина, трактовку неразрывного бунинского единства – весны и тлена, жизни и смерти. Экранным переложениям Бунина, точнее, киновоплощению нескольких новелл из цикла «Темные аллеи» (в разных версиях – три Натали и три Сони, три Руси, две Тани, две героини «Холодной осени» и две – рассказа «В Париже...) посвятила свой обзор Т.В.Марченко. Пересмотрев десяток киноверсий Бунина, она обнаружила, что режиссеры неизменно сохраняют бунинские диалоги и немилосердно меняют «картинку», вместо бунинского словесно воссозданного видеоряда предлагая свое «видение», часто катастрофически искажающее глубокий поэтический смысл первоисточника. Кроме того, кинематограф пока оказывается гораздо целомудреннее текста: упреки Бунину в эротизме никак не предъявишь отечественному кино «по мотивам» Бунина – на эротику в нем нет и намека!

    Особо следует отметить музыкальную часть семинара. Елена Владимировна Кривцова, сотрудник отдела культуры, провела интереснейшую работу, чтобы сделать доклад «"Найти изначальный звук...": Слово Ивана Бунина в русской музыке». Сначала докладчица проиллюстрировала музыкой и раритетными фото «музыкальные фрагменты» в сочинениях И.А.Бунина: упоминаемые им арии из опер и романсы ожили и зазвучали теми голосами из собрания фонотеки Музея музыкальной культуры им. Глинки, которые мог слышать некогда автор «Митиной любви». Е.В.Кривцова исправила некоторые досадные неточности в комментариях к текстам Бунина, касающиеся музыки, предложила свою версию того, какая певица могла стать прототипом героини рассказа «Благосклонное участие», а затем проследила, как в течение века произведения писателя – и отнюдь не только стихи! – были переложены отечественными композиторами на музыку. На семинаре прозвучала и живая музыка, внеся дух подлинного искусства в строгую атмосферу научного заседания. Две прелестные юные девушки, сопрано Анастасия Погорелова (РАМ им. Гнесиных) и аккомпанировавшая ей на фортепиано Анна Половникова исполнили несколько номеров, в том числе – из вокального цикла Т.Н. Хренникова (тоже ельчанина, как и Бунин) на стихи его земляка. В аккомпанементе к романсу на стихотворение «Петух на церковном кресте» нельзя было не услышать зловещих петушиных выкриков.

    Но не случайно на семинаре рефреном звучала мысль о том, что у Бунина смерть, тлен, уход и печаль всегда идут рука об руку со светлыми чувствами. Семинар завершился отнюдь не на мрачной, а на творческой ноте. А.В.Бакунцев представил свою монографию «И.А Бунин в Прибалтике» и кратко рассказал об истории работы над книгой, не забыв поблагодарить всех, кто ему помогал на разных этапах ее подготовки к печати, о представленных в ней фото- и архивных материалах, многие из которых были опубликованы впервые. Книга содержит уникальный материал о людях, с которыми встречался Бунин в Прибалтике, с кем после своей поездки вел переписку. Еще одно достоинство книги — она легко читается, как будто написана на одном дыхании. Читатель сможет узнать ответ на вопрос, действительно ли Бунина-гастролера «овеяла неповторимая атмосфера поклонения и любви», как об этом писали газеты (особенно русские). Свидетельства, факты и документы, собранные и тщательно проанализированные автором, расставляют все точки над «и» в этом вопросе.

    Ирина Логвинова

    Переписка Льва Шестова с Борисом Шлёцером



    В нашем интернет-магазине вы можете приобрести книгу Переписка Льва Шестова с Борисом Шлёцером / Сост. О.М.Табачникова. — Париж: YMCA-Press, 2011.

    Книга включает в себя неизданную до сих пор частную переписку выдающегося философа Серебряного века Льва Шестова (1866–1938) с его другом и переводчиком, литературным и музыкальным критиком, Борисом Шлёцером (1881–1969). Переписка велась с самого начала эмиграции (1920 год) и вплоть до смерти Льва Шестова в Париже в 1938 году.
    Если Шлёцер, известный прежде всего во Франции, остаётся малознакомым русскому читателю, то Шестов, запрещённый и забытый в Советской России, вновь обретает прочное место в русской культуре. На волне возрождения русской религиозной мысли интерес к его произведениям продолжает расти. Вдохновенную и самобытную мысль Шестова высоко оценили не только философы, но и такие поэты 20-го века как Марина Цветаева, Иосиф Бродский, Чеслав Милош, Октавио Пас и многие другие.
    Предлагаемый в книге уникальный историко-литературный материал собран из архивов центральной библиотеки Монако (Bibliotheque Louis Notari) и библиотеки Сорбонны (le Service des manuscrits de la Sorbonne) в Париже. Значительная часть переписки не только не публиковалась ранее, но и вообще не была расшифрована.
    Письма проливают свет на литературные, философские и личные пристрастия Шестова и Шлёцера, а также позволяют увидеть изнутри процесс культурной адаптации российского эмигранта первой волны. Они дают возможность оценить восприятие работ Шестова во Франции и за её пределами и лучше понять его взаимоотношения с современниками — русскими и западно-европейскими философами и литераторами, такими как Николай Бердяев и Алексей Ремизов, Андре Жид и Жак Ривьер, Эдмунд Гуссерль и Мартин Бубер, и многими другими.
    Книга представляет интерес для специалистов-литературоведов, философов, критиков и историков, а также рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей русского Серебряного века и русской культуры в изгнании.

    Новый способ оплаты в нашем интернет-магазине!


    Уважаемые клиенты!
    Наша компания подключила интернет-эквайринг компании Uniteller. Теперь вы можете оплатить ваши покупки в нашем интернет-магазине с помощью своей банковской карты прямо на нашем сайте. Процесс оплаты очень прост: вы выбираете необходимый товар (книгу), подтверждаете свой выбор в корзине, вводите данные для оплаты и нажимаете кнопку «Оплатить». Просто и удобно!
    Uniteller гарантирует безопасность и полную защиту вашей личной информации, при проведении платежа. Сервис Uniteller соответствует требованиям стандарта безопасности данных индустрии платежных карт PCI DSS. Ведется круглосуточный мониторинг мошеннических операций, что позволяет выявить попытки незаконного использования платежных карт.
    Сотрудничество нашей компании с Uniteller является гарантией безопасности ваших платежей.

    58-я Международная книжная ярмарка в Белграде



    27 октября 2013 года завершила свою работу 58-я Международная книжная ярмарка в Белграде, в которой приняли участие более 500 издательств из Сербии, Франции, Боснии и Герцеговины, Македонии, Ирана, Черногории, Японии, Беларуси, Китая, Хорватии, Великобритании, Польши, Нидерландов, России, Австрии, Испании, Германии и Индии.

    В рамках ярмарки прошло более 60 различных мероприятий. В этом году в статусе страны — почетного гостя 58-й Международной книжной ярмарки в Белграде выступила Польша.

    Россия была представлена на ярмарке единым национальным стендом. В этом году организатором российского стенда стало издательство «Русский путь». На нашем стенде было представлено около 1000 книг более 20 издательств.

    На протяжении всех дней работы ярмарки на российском национальном стенде проходили следующие мероприятия:
    • презентация двуязычной (русско-сербской) «Антологии русской поэзии XVII–XXI веков» и сборника стихов «Пятая сторона света» Александра Петрова;
    • презентация книги «Самовары на равнине» Алексея Арсеньева;
    • презентация книги «Ярмарочный мальчик» Юрия Нечипоренко;
    • выступление хора студентов-славистов Белградского университета;
    • демонстрация документальных фильмов об истории России и мультипликационных фильмов.
    Вниманию посетителей были представлены две фотовыставки: «80 лет Русскому дому в Белграде» и «Россия начала ХХ века в фотографиях С.М.Прокудина-Горского».

    В рамках работы книжной ярмарки в Белградском университете состоялась встреча студентов-русистов с заместителем директора Государственного музея А.С.Пушкина Н.И.Михайловой. Она прочла лекцию «Новое о Пушкине». Н.И.Михайлова побывала также в гостях у учащихся русской школы, рассказала им о музее А.С.Пушкина в Москве. А сербские школьники посетили российский стенд в школьный день, именно для них состоялась презентация книги Юрия Нечипоренко «Ярмарочный мальчик».

    В Русском доме в Белграде прошла презентация совместного издания Архива Югославии и Дома русского зарубежья им. А.Солженицына «Российские врачи в королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)».

    По традиции российского участия в международных книжных выставках большинство книг, представленных на национальном стенде, были переданы библиотеке кафедры славистики Белградского университета и Русскому дому в Белграде для формирования библиотек в учебных заведениях.

    Презентация книги «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты. 1918–1946»



    25 октября 2013 года в Русском доме в Белграде (Сербия) состоялась презентация первого совместного научно-исследовательского проекта Архива Югославии и Дома русского зарубежья им. А.Солженицына — книги «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты. 1918–1946» (М.: Дом русского зарубежья им. Александра Солженицына, 2012).

    Сотрудничество Дома русского зарубежья с Архивом Югославии началось в 2008 году во время подготовки фотодокументальной выставки «Король Александр I Карагеоргиевич и русская эмиграция в Сербии», на которой были представлены уникальные документы и фотографии, в том числе, и из Архива Югославии. Директор Архива господин Миладин Милошевич участвовал в торжественном открытии выставки в Доме русского зарубежья в октябре 2009 года. Тогда же была высказана инициатива двустороннего профессионального сотрудничества по изучению роли и места русской эмиграции в жизни и деятельности КСХС / Югославии.

    Издание «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии (1918–1946): Биографический словарь и анкеты» является первым результатом этой инициативы. Оно вводит в научный и общественный оборот наших стран архивные анкеты и биографии почти двух сотен русских врачей-беженцев, работавших в КСХС на протяжении всего ХХ века. Русские медики, выполняя свой профессиональный гуманистический долг, внесли, что с очевидностью демонстрируют материалы публикации, значительный вклад в развитие здравоохранения КСХС / Югославии, а также в упрочение личных связей наших народов. Издание, опубликованное на двух языках, позволит существенно расширить сведения о деятельности российской медицинской диаспоры в Югославии, ее плодотворных контактах с сербским медицинским сообществом.

    В презентации, состоявшейся в столице Сербии в рамках Международной книготорговой ярмарки, участвовали многие сербские и российские общественные и научные деятели, в том числе историки С.А.Литвиненко, А.Б.Арсеньев, и.о. директора Архива Югославии Миладин Милошевич, научные сотрудники Архива Югославии. Дом русского зарубежья и авторский коллектив с российской стороны представляла заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина.

    Cеминар «Роман Якобсон, Дмитрий Чижевский и пути становления филологии русского зарубежья: поиски, диалоги, конфликты»



    18 октября 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына в рамках семинара «Русское зарубежье. Неизвестные страницы» состоялся международный научный семинар «Роман Якобсон, Дмитрий Чижевский и пути становления филологии русского зарубежья: поиски, диалоги, конфликты».

    В программе семинара:
    • Оксана Блашкив (Киев) «Славистика и слависты Гарварда: Дмитрий Чижевский и Роман Якобсон»;
    • Ирина Валявко (Киев) «Pro et contra: Дмитрий Чижевский и Роман Якобсон  (заметки к биографии);
    • Томаш Гланц (Берлин) «Якобсон и Чижевский: две концепции славянской компаративистики»;
    • Роман Мних (Седльце, Польша) «Роман Якобсон и Дмитрий Чижевский: Востребованность имен в современной науке»;
    • Евгений Пшеничный (Дрогобич) «Новые материалы о связях Д.Чижевского с украинскими учеными»;
    • Александра Тоичкина (Санкт-Петербург) «Понятие реализма в работах Р.О.Якобсона и Д.И.Чижевского»;
    • Данута Шимоник (Седльце, Польша) «Модернизм в славянских литературах в свете научной рефлексии Дмитрия Чижевского»;
    • Владимир Янцен (Галле/Заале) «Якобсон и Чижевский: История двух несостоявшихся книг “Диалектика языка” и “Западнославянская средневековая литература”»
    Семинар был посвящен новым архивным разысканиям и концепциям в изучении наследия выдающихся филологов Романа Осиповича Якобсона (1896–1982) и Дмитрия Ивановича Чижевского (1894–1977), становления их научного метода и отношений, которые выстраивались между двумя учеными в период их сотрудничества.

    В рамках семинара прошла презентация новых изданий.

    Семинар вели Мария Васильева, Александр Галушкин, Олег Коростелев.

    Книга в подарок!



    При любой покупке в нашем интернет-магазине вы можете получить одну книгу бесплатно из списка ниже:  

    1. Братство Святой Софии: Материалы и документы. 1923–1939
    2. Вокруг Достоевского: В 2 т. Т. 1: О Достоевском: Сборники статей под ред. А.Л.Бема
    3. Василий (Кривошеин), архиепископ. Ангелы и бесы в духовной жизни по учению восточных отцов. (на фр. яз.)
    4. Мир Кондакова: Публикации. Статьи. Каталог выставки
    5. Нивьер А. Православные священнослужители, богословы и церковные деятели русской эмиграции в Западной и Центральной Европе. 1920–1995: Биографический справочник
    6. Перестройка: Двадцать лет спустя
    7. Польдяева Е.Г. Послание Николая Обухова: Реконструкция биографии.
    8. Российский Зарубежный Съезд. 1926. Париж: Документы и материалы.
    9. Русская Мысль: Ежемесячное литературно-политическое издание. Указатель содержания за 1907–1918 гг.
    10. Сараскина Л.И. Достоевский в созвучиях и притяжениях: (от Пушкина до Солженицына).
    11. Столыпинская реформа и землеустроитель А.А.Кофод: Документы, переписка, мемуары
    12. Тупиков  Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен
    13. Хотин Л., Гезен Г. Литературная критика и литературоведение на страницах зарубежной периодики на русском языке. 1980–1995: Сборник рефератов и аннотаций. 
    14. Чижевский Д.И. Избранное: В 3 т. Т. 1: Материалы к биографии: (1894–1977)
    15. Янгиров Р.М. «Рабы Немого»: Очерки исторического быта русских кинематографистов за рубежом. 1920–1930-е годы. 

    Перейдите в раздел «Книга в подарок», выберете понравившуюся вам книгу и добавьте ее в корзину с вашим заказом. На один заказ можно выбрать одну книгу бесплатно.

    Спешите! Предложение ограничено!

    Издательство «Русский путь» на VIII Международной книжной ярмарке в Подгорице



    С 8 по 14 мая 2013 г. в Подгорице прошла VIII Международная книжная ярмарка (МКЯ), в которой приняли участие представители книжных издательств из Черногории, России, Сербии, Хорватии, Болгарии, Италии и других стран Европы. Ярмарка проводилась при поддержке Министерства культуры, местных СМИ и столичной мэрии. В открытии выставки приняли участие вице-премьер, Министр иностранных дел Черногории И.Лукшич, послы стран-участниц, представители местной интеллектуальной элиты и т.д.

    Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» при содействии культурно-информационного центра «Москва» г.Подгорицы и Посольства России уже шестой год подряд организуют российский стенд, который пользуется популярностью у посетителей.

    Немаловажное значение для повышения престижа отечественных книгоиздателей имела экспозиция книг и фотографий Общественного фонда им.М.Т.Калашникова, руководителем которого является дочь прославленного создателя уникальных видов российского стрелкового оружия — Елена Михайловна Калашникова.

    В этом году выставка совпала с празднованием 68-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне. Это обстоятельство позволило группе
    российских ветеранов, прибывшей в Черногорию для участия в торжествах по случаю Дня Победы, 9 мая посетить Ярмарку.

    По итогам мероприятия издательство «Русский путь» получило награду за лучшее оформление книги «Тамиздат: 100 избранных книг», представляющей собой сборник произведений в прошлом т.н. опальных российских писателей и философов, находившихся в эмиграции в период 1920-1990 гг. По оценкам ряда местных наблюдателей данная награда стала своего рода индикатором интереса черногорцев не только к русской классической, но и современной литературе.

    Памяти Сигурда Оттовича Шмидта



    В Москве, в ночь на 22 мая, на 92-ом году жизни скончался известный российский историк и краевед Сигурд Оттович Шмидт.

    Кажется невероятным, что его нет. Не стало человека, более полувека бывшего символом подлинной интеллигентности и настоящего ученого.

    Шмидта часто сравнивали с его близким другом и соратником — академиком Дмитрием Сергеевичем Лихачевым. Обоих роднили культура и неподдельная интеллигентность, что почти исчезли из нашего общества. И Сигурд Оттович был символом поколения великих русских просветителей, живой связи времен, «поколения сирени», как писала Марина Цветаева.

    Поражает не только масштаб им созданного — сотни книг, статей, выступлений, учеников, многие из которых стали гордостью российской науки. Поражает прежде всего удивительно достойная и светлая жизнь, прожитая в очень сложные времена, когда так не просто было остаться человеком. А Сигурд Оттович был воплощением порядочности, ответственности, и, конечно, научной добросовестности.

    Благодаря ему создана огромная, как он бы сказал, источниковедческая база по истории нашей страны. В возглавляемых им изданиях опубликованы тысячи документов, которые уже никак не вычеркнуть из духовной базы российского самосознания. Несколько поколений историков были воспитаны им вообще. Именно благодаря таким людям, как Сигурд Оттович, мы все-таки не стали Иванами, не помнящими родства.

    В его присутствии казались невероятными не просто грубость или ложь, но даже мысли о чем-то недостойном — такими светлыми и достойными были каждый его жест, каждое его слово.

    Конечно, будет много изданий, много статей, где его ученики тщательно, так, как он этого всегда требовал, подведут итоги этой удивительной, почти 95-летней жизни. Сейчас просто хочется поблагодарить судьбу за то, что она подарила нам Сигурда Оттовича Шмидта.

    Сигурд Оттович был близким другом нашего Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. При его активном участии увидели свет в издательстве «Русский путь» книги С.Ф.Платонова и Д.С.Лихачева. Он активно выступал на наших научных заседаниях и конференциях и всегда был готов включиться в решение любой проблемы, если она была связана с тем, чему он посвятил жизнь. Истории России и воспитанию на примере великого прошлого, недаром одним из его любимых героев всегда оставался Карамзин.

    Он очень любил бессмертные слова Жуковского, и нам остается только еще раз повторить их вслед за ним: «Не говори с тоской: их нет, / Но с благодарностию — были».

    Виктор Леонидов

    Литературная премия Александра Солженицына 2013 года вручена Максиму Амелину



    15 мая 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2013 года Максиму Альбертовичу Амелину.

    Премия присуждена поэту, переводчику, литературному критику и издателю Максиму Амелину за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии; за развитие многообразных традиций русского стиха; за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.

    Более подробную информацию читайте на странице Премии: http://www.rp-net.ru/book/premia/2013/

    Ушел из жизни Николай Николаевич Рутыч-Рутченко



    В ночь на Пасху, с 4 на 5 мая 2013 года, в парижском пригороде Аньер умер военный историк Николай Николаевич Рутченко-Рутыч. Он только-только успел встретить свой 97-й день рождения.
    Наверное, в этом есть своя закономерность. Человек, отстаивавший традиции русской армии, ученый, во многом благодаря которому была возвращена правда о Белом деле и об офицерском корпусе России, яростный и непримиримый борец против коммунизма, ушел в светлый праздник Воскресения Христова.
    О его жизни можно было снять большой фильм, и, наверное, это еще сделают. Слишком много вместили его судьба и почти столетняя жизнь.
    Сын офицера, расстрелянного в Крыму во время красного террора 1920 года, он еще до того как стал студентом, осуществил фантастическую по тем временам съемку фресок ряда церквей Великого Новгорода, в том числе храма Спаса на Нередице. Впоследствии эти негативы были использованы при реставрации памятников русской архитектуры, пострадавших во время войны. Затем последовала учеба на историческом факультете Ленинградского университета. Рутыч, ученик академиков Б.Д.Грекова и Е.В.Тарле, В.В.Майкова и И.А.Бычкова, свою первую книгу о французском маршале Анри Тюренне выпустил в «Воениздате» еще в 1939 году. Успев поучаствовать в финской войне, Николай Николаевич вернулся к научным занятиям, но началась Великая Отечественная.
    Потом был плен и невероятная, феерическая эпопея военных лет, из которой он сумел вырваться живым. Рутыч прошел гестаповские тюрьмы, лагеря Заксенхаузен, Флоссенбург, Дахау, затем лагерь для перемещенных лиц. То, что он уцелел, было невероятно. До сих пор это кажется чудом.
    В жизни Николая Николаевича был период, когда он работал переводчиком в немецкой комендатуре в Гатчине. У военнопленного не существовало выбора. Но там, в Гатчине, он вступил в НТС — Народно-трудовой союз, там он познакомился с немецким офицером бароном фон Клейстом, впоследствии казненным за участие в антигитлеровском заговоре Штауффенберга, с Александром Вюрглером, руководителем подпольной сети НТС, также принявшим смерть от рук гестаповцев. В Гатчине, а затем в Пскове Рутыч вместе с другими планировал создание вооруженных групп, способных начать борьбу с немцами за свободу России и ее эволюцию от сталинского режима. Они видели себя «третьей силой», которая, освободив Родину от фашистов, помогла бы ей вернуться к свободному обществу, основанному на русских национально-государственных традициях. Их девизом был лозунг, выдвинутый председателем НТС Виктором Байдалаковым, так же, как и Рутыч, едва не погибшим в фашистских концлагерях: «Ни со Сталиным, ни с иноземными завоевателями, а со всем русским народом».
    Потом был побег, создание партизанского отряда, нацистские застенки, но именно эта гатчинская страница жизни не давала и не дает покоя некоторым журналистам и историкам. Николая Николаевича обвиняли в коллаборационизме, в нацистских преступлениях, но ни одна организация, разыскивающая гитлеровских преступников, ни один суд ни разу не выдвигали против него никаких обвинений. Сам Николай Николаевич не прятался и всегда жил под своей фамилией.
    В 1960 году вышла знаменитая книга Рутыча «КПСС у власти», беспощадно вскрывшая механизм существования страшной диктатуры в России в ХХ веке. Еще Николай Николаевич работал на радио «Свобода» и некоторое время возглавлял журнал «Грани». Он был одним из самых ярких публицистов и общественных деятелей русской эмиграции.
    И все же в историю Николай Николаевич вошел прежде всего как военный исследователь. Он собрал огромную коллекцию документов и материалов, связанных с эмиграцией, Белой армией и Гражданской войной и почти всю ее передал в дар России, в Дом русского зарубежья им. А.Солженицына. В 2002 году в нашем издательстве «Русский путь» вышла в свет его блестящая монография «Белый фронт генерала Юденича: Биографии чинов Северо-Западной Армии», а через 10 лет, в прошлом году там же были изданы мемуары «Средь земных тревог», названные строкой безмерно любимого им Гумилева. Те, кто уже взял в руки этот замечательный труд, поражались памяти автора. Целая галерея лиц, встреченных им на трудных перекрестках судьбы, была выписана ярко и мощно. Огромное полотно жизни русских эмигрантов и военнопленных, их трагедия во время войны были развернуты на страницах воспоминаний.
    Да и сам Николай Николаевич всегда производил впечатление человека, которого не могло сломить ничто. От общения с ним веяло старой, какой-то могучей силой прежних времен. Каждое его слово, каждая сноска научных работ были выверены и многократно проверены. Как настоящий ученый, он огромное значение придавал фактам, и благодаря его усилиям мы имеем в своем распоряжении целый свод биографий генералов и офицеров Белой армии.
    Николай Николаевич прожил долгую и трудную жизнь, но всегда и везде главной в его помыслах и действиях оставалась Россия.

    Виктор Леонидов

    Новинки Дома русского зарубежья им. А.Солженицына



    В продажу поступили новые книги Дома русского зарубежья им.А.Солженицына:
    • Бакунцев А.В. И.А.Бунин в Прибалтике: Литературное турне 1938 года

      Весной 1938 года русский писатель-эмигрант, лауреат Нобелевской премии И.А.Бунин совершил трехнедельное литературное турне по странам Балтии. Этому путешествию, его этапам и перипетиям, и посвящена книга А.В.Бакунцева. Опираясь на обширный документальный материал (в том числе публикации в русской и национальной прессе довоенной Прибалтики, мемуары, письма, дневники очевидцев событий, документы из фондов государственных архивов России, Литвы, Латвии и Эстонии), автор скрупулезно воссоздает хронику и атмосферу бунинского турне.
      Издание предназначено для филологов, историков, культурологов, журналистов, вообще для всех, кто интересуется личной и творческой биографией И.А.Бунина, а также историей русской культуры в Прибалтике.

    • Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)

      Совместное издание Архива Югославии и Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына впервые вводит в научный оборот имена и биографии более двухсот российских врачей-эмигрантов, работавших в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии в 1918–1946 гг. Каждая персоналия представлена анкетой из фонда Министерства социальной политики и национального здравоохранения Королевства Югославии Архива Югославии (Белград, Республика Сербия) и биографической справкой, написанной российскими составителями издания на основании дополнительных архивных и литературных источников российского происхождения.

    Обсуждение книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...» в рамках семинара «Русская Италия: Проблемы изучения»



    15 апреля 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына в рамках семинара «Русская Италия: Проблемы изучения» состоялось обсуждение книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии: Исследования и материалы» (М.: Викмо-М: Дом русского зарубежья им. А.Солженицына: Русский путь, 2011. (Ex cathedra))

    Очередной семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы» (кураторы М.А.Васильева и О.А.Коростелев), подводящий итоги и намечающий перспективы в изучении русской Италии — логичное продолжение проектов Дома русского зарубежья, посвященных итальянской тематике. Здесь проходили конференции и семинары, выставки, презентации книг, архивных разысканий и электронных ресурсов («Русские в Италии»: http://www.russinitalia.it; «Сайт исследовательского центра Вячеслава Иванова в Риме»: http://www.v-ivanov.it) и т.д.). Первый семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы», прошедший в феврале этого года, был также посвящен Италии, римскому тексту Вячеслава Иванова в русской музыке.

    Представленная на семинаре книга «Осколки русской Италии...» имеет для Дома русского зарубежья особое значение. Будучи совместным проектом двух институций — ДРЗ и Пизанского университета — она вышла в монографической серии «Ex cathedra», призванной наиболее широко представить фундаментальные труды отечественных и зарубежных исследователей. «Наши коллеги провели колоссальную работу, — подчеркнул на обсуждении директор Дома Виктор Москвин. — Это огромный вклад в изучение русского зарубежья, не только в Италии, но зарубежья в целом». Книга была написана специально для серии, стала пятым ее выпуском, подведя итог многолетней работы авторов и значительно расширив диапазон научной серии ДРЗ. 

    «Книга, которая только что родилась, на самом деле создавалась долго, — заметил автор, профессор Пизанского университета Стефано Гардзонио. — Она основывается на нашей многолетней работе в итальянских, российских и американских архивах, в частности, в Центральном государственном архиве Италии, в ГАРФе, в архиве Гуверовского института войны, революции и мира. Эта книга вписывается в более широкий проект «Russi in Italia», который ведется уже 10 лет на кафедрах различных итальянских университетов, в частности в Университете Венеции, Университете Салерно, Миланском университете».

    Русская эмиграция в Италии после Октябрьской революции не была столь значительной, как во Франции, Германии или Чехословакии. В то же время название книги выходит за пределы означенной исторической эпохи. «Русская Италия» — понятие куда более широкое, нежели пореволюционная русская эмиграция с ее хронологическими рамками и «волнами». Пересечение Италии и России, влияние итальянской культуры на русскую и феномен русского присутствия в Италии имеют свои отличительные черты, свои «волны» и периоды. Русская Италия ХХ века была подготовлена многовековой историей взаимного притяжения двух культур. Об этом притяжении писал Николай Бердяев: «Русская тоска по Италии — творческая тоска, тоска по вольной избыточности сил, по солнечной радостности, по самоценной красоте. <...> Исключительная этичность русской души ищет себе дополнение в исключительной эстетичности души итальянской» («Чувство Италии», 1915).

    На особую периодизацию русского присутствия в Италии указал Стефано Гардзонио: «В ХХ веке русская эмиграция в Италии напрямую связана с первой русской революцией, именно здесь могли найти прибежище революционеры после ее подавления. Политика в Италии была довольно либеральна, страна принимала многих политических эмигрантов из России. Многие потом вернулись на родину после амнистии 1913-го, но большинство из опять приехали в Италию после октябрьского переворота. Русская эмиграция в Италии не поражает масштабом даже после революции 1917-го. Но качественно это было очень интересное историческое и социальное явление. Таким образом, складывается очень интересная общая картина из представителей разных профессий, социальных слоев и поколений. Почти все эмигранты потом оказались антифашистами, не приняли победу Муссолини и перебрались кто в Сербию, кто в Чехословакию, кто во Францию, некоторые — в Америку». Автор подробно остановился на отдельных именах и исторических событиях, связанных с жизнью русской колонии в Италии, на проблеме изучения повседневной жизни русских эмигрантов в разных уголках страны. «В книге мы сосредоточились в большей степени на русской колонии в Риме», — подчеркнул он.

    О русской колонии в Риме был представлен обстоятельный доклад автора книги, доцента Университета г.Мочерата Бьянки Сульпассо. Взяв Читальню имени Н.В.Гоголя за условную «точку отсчета», докладчица выстроила топографию русского Рима, его культурных центров. Библиотека была открыта в 1902 году и в 1907-м переехала на виа делле Колоннетте. Здесь, в самом сердце города, проходили чтения, лекции, выставки, вечера. В нескольких шагах от библиотеки основался единственный русский ресторан в Риме «Русский шалаш». Известными в римской колонии в стали также русские театры «Ночная бабочка» и «Русская ласточка». В 1912-м в Риме было создано Общество Л.Н.Толстого, а в 1915-м — Общество имени А.И.Герцена. История создания этих русских очагов, их повседневной жизни воспроизведена в книге с тщательной подробностью по различным архивным материалам. «Одна из главных проблем изучения Русской Италии — судьба архивов, — подчеркнула докладчица. — Судьба достаточно сложная. Так, например, значительные пропуски в личном фонде князя С.Г.Романовского в Центральной национальной библиотеке удалось восстановить совершенно случайно во время работы в Национальной галерее современного искусства в Риме». О непростом распределении материалов в различных архивах, о дальнейших архивных разысканиях и принципах их публикации в следующей одноименной книге, над которой сейчас работают авторы, шла также речь на семинаре.

    Директор Итальянского института культуры в Москве профессор Адриано Дель Аста в сообщении представил широкую картину влияния русской философии на европейскую мысль. «Присутствие русских в Италии и шире — в Европе — является одним из самых значительных феноменов ХХ века на культурном поприще, — заметил докладчик. — Без русских в Европе после революции сегодня невозможно было бы вообразить западную философию и теологию вообще, был бы беднее наш взгляд на современный мир, у нас было бы меньше шансов выйти из угнетающего кризиса европейской культуры и восстановить идентичность Европы, опустошенную сегодня глобализацией. Западная философия и теология — две области, в которых русская философия обогатила западный мир. Это значительный вклад русских богословов в учение о церкви, это решающий импульс, который они придали экуменическому движению». С точки зрения Адриано Дель Аста, опыт встречи с Россией — один из самых значительных явлений в новейшей истории, пример того, как можно принимать чужого, не теряя собственную идентичность, напротив, углубляя ее. «Книга, презентация которой идет сегодня, в этом смысле не только крупный вклад в воссоздание итальянской истории и русско-итальянских отношений, но еще и возможность размышления о перспективах единой Европы, способной высказать свое слово в современной истории», — подчеркнул он.

    На отдельных персонажах книги остановился в своем выступлении поэт, переводчик, главный редактор издательства «ОГИ» Максим Амелин, выделив, прежде всего, очерки о Владимире Жаботинском, Нине Петровской и Владимире Френкеле. Последний — автор замечательных путеводителей по Помпеям (1923), Неаполю (1925), Капри (1928), Пестуму (1935) и др. «Он вложил в культуру Италии колоссальный вклад, — заметил Максим Амелин, — его путеводителями по югу Италии пользуются до сих пор, разыскивают их».

    Историк, журналист, доцент Центра изучения религий РГГУ Алексей Юдин особое внимание уделил структуре и названию книги. Название книги, как и общее задание ее он сравнил с библейским изречением «Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало» (Ин. 6, 12). «Я думаю, что это высшее оправдание труда, его смысл и задача, — подчеркнул Алексей Юдин. — Чтобы ничего не пропало. Задача сумасшедшая и не всем по плечу. И слава Богу, что такие люди есть, потому что на моих глазах пропадало столько — в Бельгии, в Германии, во Франции. Приезжаешь — уже ничего нет. Исчезали драгоценнейшие вещи. А вот здесь, в этом труде, они остаются. Это принцип собирания осколков, как у Розанова — короб опавших листьев. Охват у книги фундаментальный, но систематичность очень живая. Они играют, эти осколки, и каждый осколочек живой. И книжка в своем проектном характере носит отпечатки будущей жизни». Одним из возможных проектов, который может развиться из книги, Алексей Юдин назвал виртуальную карту русского Рима, который сможет органично влиться в масштабный виртуальный проект «Russi in Italia».

    Новые издания, посвященные русской Италии, представил на семинаре историк, доцент МГУ Ярослав Леонтьев. Одна из книг — «Екатерина Павловна Пешкова. Биография: Документы. Письма. Дневники. Воспоминания» (М.: Восточная книга, 2012), в материалах которой отражена жизнь и общественно-политическая деятельность первой жены А.М.Горького. Вторая — книга Григория Кана «Наталья Климова: Жизнь и борьба. (СПб.: Изд-во им. Н.И.Новикова, 2012). Обе книги посвящены общественно-политической жизни известных исторических фигур, в том числе итальянскому периоду их биографий.

    О возможных дальнейших проектах, совместных архивных разысканиях и публикациях говорила на семинаре литературовед, переводчик, старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М.Горького (РАН) Марина Ариас-Вихиль. Особое внимание она уделила фигуре писателя Михаила Первухина — личности яркой и незаслуженно забытой. «Конечно, хотелось бы, чтобы были найдены архивы Первухина, — сказала Марина Ариас-Вихиль. — Ведь он был очень ярким летописцем русской Италии. Трагически повлияла на его судьбу ранняя смерть в нищете, его крайняя уязвимость как человека, как писателя. В то же время он смог найти ключи к тому времени и к тем событиям, он оценивал их очень точно. Михаил Первухин — отдельная тема, еще ждущая своего исследователя». Докладчица также поделилась планами издания книги «Горький в Италии», которую готовит ИМЛИ РАН по материалам Архива А.М.Горького.

    Семинар, посвященный обсуждению книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...», очевидно, раздвинув рамки классического формата презентации издания, подвел итоги многолетней международной работы в области изучения русской Италии и наметил новые возможные фундаментальные проекты.

    Мария Васильева

    Литературная премия Александра Солженицына 2013 года будет вручена Максиму Амелину

    Литературная премия Александра Солженицына 2013 года решением Жюри от 13 февраля 2013 присуждена Максиму Альбертовичу Амелину
    • за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии;
    • за развитие многообразных традиций русского стиха;
    • за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.
    Церемония вручения Премии состоится 15 мая 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына.

    Максим Альбертович Амелин (род. 7 января 1970 в г. Курске) — русский поэт, переводчик, издатель, литературный деятель. С 1991 по 1994 год учился в Литературном институте. Работал в издательстве «Симпозиум». С 2008 года главный редактор «Объединенного гуманитарного издательства» («ОГИ»). Печатается в «Новом мире», «Знамени» и других толстых журналах. Создал переводы Катулла, Пиндара и других античных классиков. Лауреат Антибукеровской премии (1999), лауреат Большой премии «Московский счёт» (2004).
     
    Автор стихотворных книг:
    • Холодные оды. М.: Symposium, 1996.
    • Dubia. СПб.: Ина-Пресс, 1999.
    • Конь Горгоны. М.: Время, 2003.
    • Девять измерений: Антология новейшей русской поэзии / Сост. Б. Кенжеев, М. Амелин и др. М.: Новое литературное обозрение, 2004.
    • Гнутая речь. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2011.
    Переводы:
    • Избранная лирика / Пер. М. Амелина. СПб.: Алетейя, 1997. (Серия «Античная библиотека». Раздел «Античная литература»).
    • Гай Валерий Катулл. Стихотворения / Пер. М. Амелина. М.: Текст, 2010. (Серия «Билингва»).
    Живет в Москве.

    СМИ:

    Экспозиция Издательской программы Правительства Москвы на Международной книжной выставке в Лейпциге (Германия, 14 – 17 марта 2013 г.)



    C 14 по 17 марта 2013 года Издательская программа Правительства Москвы приняла участие в Международной книжной выставке в Лейпциге.
    «Москва книжная» — под этим названием были представлены около 300 изданий различной тематики: художественные альбомы, энциклопедическая и справочная литература, мультимедийные диски, выпущенные в рамках Издательской программы Правительства Москвы. Большая часть экспонируемых книг  в последние три года.
    Центральным экспонатом московского стенда стал уникальный альбом-каталог «Деньги — Пушкин — Деньги», подготовленный издательством «Русский путь» по материалам выставки в Государственном музее А.С.Пушкина. Книгу в Лейпциге представила автор-составитель издания, заместитель директора музея по научной работе, доктор филологических наук, профессор, действительный член Российской академии образования Наталья Михайлова. Она провела отдельные презентации для наших соотечественников, проживающих в Германии, выступив в Генеральном консульстве России в Лейпциге и в литературном клубе «Пенаты» при обществе Святой Александры.
    Лейпцигская книжная выставка — это не только презентация книжных новинок и профессиональное общение книгоиздателей. Лейпциг — это одно из самых популярных в Европе мест  встречи писателей со своими читателями. На 4 выставочных дня весь город превращается в одну огромную авторскую площадку: более 2 600 мероприятий на любой вкус проходит в рамках крупнейшего в Европе фестиваля «Читающий Лейпциг». В этом году на фестивале московское книгоиздание представили известный поэт и переводчик Вячеслав Куприянов и молодой детский писатель Алексей Олейников. В гости к Алексею Олейникову пришли ребята из начальной школы-детского сада «Карусель». Воспитанники этого билингвального учебного заведения по традиции заранее подготовились к выставке: разучили стихи и песни на русском языке. Издательство «Русский путь» передало юным читателям специальный подарок: каждый участник конкурса на лучшее чтение стихов получил книгу сказок К.Чуковского, выпущенную при поддержке столичного Правительства.
    В своем благодарственном письме организаторам экспозиции Генеральный консул РФ в Лейпциге В.В.Логутов особо отметил, что и сама выставка, и «творческий литературный вечер с участием автора-составителя уникального альбома-каталога "Деньги-Пушкин-Деньги" Н.И.Михайловой внесли заметный вклад в поддержку и развитие русского языка и литературы в Германии». Генеральный консул заверил, что полученные после выставки книги, в том числе и издания Дома русского зарубежья, «будут переданы в библиотеки организаций соотечественников Саксонии и Тюрингии, университеты, школы и колледжи».

    Презентация книги М.М.Карповича «Лекции по интеллектуальной истории России (XVIII – начало XX века)»



    14 марта 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Михаила Михайловича Карповича (1888–1959) «Лекции по интеллектуальной истории России (XVIII – начало XX века)» (М.: Русский путь, 2012).

    Имя историка Михаила Михайловича Карповича в России знакомо не многим, в то время как именно он — русский эмигрант, профессор Гарвардского университета — «открывал» американцам культуру и историю России, зачастую развеивая мифы и закоснелые стереотипные представления. Возглавляя факультет славянских языков и литератур в Гарварде, М.М.Карпович воспитал целую плеяду русистов, которая представляла собой единственную в своем роде группу ученых, доминировавшую в области русских исследований (в основном, истории) в Северной Америке второй половины ХХ столетия.
    С другой стороны, Михаил Карпович «пытался объяснить Америку своим русским товарищам по изгнанию, выступая связующим звеном для различных политических и теоретических направлений», — так охарактеризовал «миротворческую» деятельность М.Карповича автор вступительной статьи представляемого издания Норман Г.О.Перейра.
    Наследие, оставленное Михаилом Карповичем, весьма разнообразно: научные труды, публицистические статьи и, конечно же, его ученики, коих насчитывается несколько сотен. Норман О.Г.Перейра пишет о «необыкновенной научной продуктивности» аспирантов Карповича и о его влиянии на их работу, в то время как сам Михаил Михайлович замечал: «Мне достанется отблеск славы благодаря работам моих студентов». В отношении собственных научных публикаций Карпович был весьма скромен, понимая, что свой главный труд он еще не написал. Однако его статьи и эссе — многочисленные и исчерпывающие в своей области — были, по авторитетному мнению его коллег, всегда наивысшего качества.
    Так получилось, что гарвардский курс лекций Карповича по интеллектуальной истории России XVIII – начала XX века, ставший отправной точкой развития русистики в США после Второй мировой войны, в отличие от статей и эссе опубликован не был и существовал только на пленке. В 2012 году издательство «Русский путь» осуществило публикацию «Лекций» при разрешении и поддержке сына Михаила Михайловича — Сергея Михайловича Карповича. О том, каким был путь «Лекций» от пленки до рукописи и от рукописи до книги, рассказали кураторы и участники проекта.
    Презентацию нового издания открыла заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина. Фигура Михаила Карповича, по мнению Марины Юрьевны, принявшей активное участие в подготовке книги к изданию, — одна из самых знаковых в русском зарубежье Америки. «“Лекции” — это та “шинель”, из которой “выросла” вся американская русистика, и недостающее звено между старой, российской, историографией и историографией советской», — так определила М.Ю.Сорокина место и значение труда М.М.Карповича.
    «Книга важная, — согласен директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, — поскольку взгляд Карповича на русскую историю XVIII — начала XX веков очень точный, ни на кого не похожий, сопровожденный глубочайшим анализом». Дом русского зарубежья много лет сотрудничал с «Новым журналом», одним из создателей которого был Михаил Михайлович, издавал биографию Дмитрия Чижевского, которого Карпович привлек к работе в Гарварде, — таким образом, по словам Виктора Александровича, у ДРЗ было много точек соприкосновения с наследием автора «Лекций». В.А.Москвин обратил внимание гостей презентации: инициатива издания книги принадлежит Н.Д.Солженицыной, и для Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына очень значимо то, что книга вышла в свет именно в издательстве «Русский путь».
    Марина Юрьевна, продолжившая ведение вечера, представила гостям презентации сына М.М.Карповича — Сергея Михайловича, прилетевшего из Америки для того, чтобы разделить успех с издателями трудов своего отца. М.Ю.Сорокина пояснила: Сергей Михайлович сделал многое, чтобы рукопись «Лекций» была издана именно в Москве.
    Однако без восстановления научно-справочного аппарата лекции, переведенные на русский язык, не стали бы подлинно научным трудом. Марина Юрьевна представила научного сотрудника Дома историка Павла Трибунского, осуществившего эту скрупулезную работу на пятидесяти четырех страницах «Примечаний».
    Далее М.Ю.Сорокина представила тех, кто «превращал» рукопись в книгу, и прежде всего — директора издательства «Русский путь» Галину Чиканову и художника Ольгу Комарову. Стоит отметить высокое качество книги, «интеллектуальное» оформление обложки, соответствующее содержанию издания.
    Вечер продолжила видеопрезентация на основе семейного архива Карповичей. Довоенные и послевоенные фотографии комментировал С.М.Карпович. На экране — фотопортрет Михаила Михайловича, который, по воспоминаниям сына, был выбран отцом из сорока похожих фотографий. Этот же снимок в качестве портрета автора вошел в издание «Лекций». Далее — фотографии гарвардского периода: заполненная студентами аудитория, за кафедрой — профессор Карпович… А вот — детские фотографии Михаила Михайловича: Тифлис, родители, маленькая сестренка… Фотографии студенческого периода в Москве: соседи по дому в Полуэктовском переулке — Г.В.Вернадский с супругой, сестры А.Д. и Н.Д.Шаховские… Фото в эмиграции, Вермонт: М.М.Карпович и А.Ф.Керенский, М.М.Карпович и В.В.Набоков, М.М.Карпович и Г.В.Вернадский…
    Фотопрезентацию сменили выступления приглашенных ученых-историков, успевших познакомиться с содержаниями «Лекций». Среди них — профессор И.Б.Чубайс. «Очень жаль, — заметил Игорь Борисович, — что автор работал за рубежом, и сегодня о нем многие не знают!» Интеллектуальная мысль, напомнил профессор Чубайс, влияла на историю России до 1917 года, поэтому ее изучать необходимо. Одно из главных достоинств «Лекций», по мнению И.Б.Чубайса, даже на уровне языка, — использование автором термина «самобытность» в отношении российской истории, хорошо проанализированного и исследованного. В ряду понятий «национальная идентичность», «русская идея», которые входят в сферу научных интересов профессора Чубайса, ему не хватало «самобытности» как стилистически верной характеристики особенностей российского уклада и образа мысли, в том числе и интеллектуальной. «Нам не хватает саморефлексии, — с сожалением констатировал Игорь Борисович, — и в самой России до сих пор нет русистики, в то время как другие страны давно и успешно занимаются “самоизучением”». К тому же, напомнил И.Б.Чубайс, понятие «россиеведение» было введено в научный оборот еще Д.И.Менделеевым.
    В рамках научной полемики профессор Чубайс выразил мнение о необходимости некоторых комментариев (и объяснил, каких) к понятиям «русское рабство» и «царская каторга», использованных автором «Лекций». М.Ю.Сорокина, делая «комментарий к комментариям», заметила: возникшая дискуссия говорит о том, что представляемая книга начинает свой путь в научном сообществе России. «Научная мысль, — подвела своеобразный итог полемике М.Ю.Сорокина, — бесценное достояние человечества, которое совершенно не зависит от эпох, политических режимов и прочих “ненаучных” факторов». Марина Юрьевна уверена: профессор Карпович был бы рад получить комментарии профессора Чубайса и своим наследием участвовать в новых научных проектах…
    Вечер продолжили переводчики аудиолекций на русский язык — Александр Кырлежев и Елена Мохова, рассказав о пятнадцатилетней истории создания книги, первоначально задуманной как перевод лекций без научных комментариев. Возможно, именно в это время и в новом виде, по мнению, переводчиков, книга Карповича окажется более востребованной, чем пятнадцать лет назад.
    «Мы создадим еще не одну книгу», — заверила гостей презентации М.Ю.Сорокина и передала слово старшему научному сотруднику отдела истории российского зарубежья Михаилу Горинову. По материалам «Дела о студенте Михаиле Карповиче», справки тифлисской «охранки», «Дневника наружного наблюдения» Московского охранного отделения М.Горинов подготовил интересное сообщение о революционной деятельности М.М.Карповича в России.
    В заключении презентации М.Ю.Сорокина добавила: «История идей как важнейшее направление исторической науки стартовала в России совсем недавно, и с этой точки зрения книга Карповича – продолжение историографической линии, начатой выдающимся русским историком, академиком А.С.Лаппо-Данилевским (1863-1919)».
    Ирина Тишина

    Презентация «Российская военная классика»



    14 марта 2013 г. в клубе Военного университета прошла презентация «Российская военная классика», на которой было представлено блистательное идейное наследие выдающихся государственных и военных умов России.
    На презентацию были приглашены члены Союза писателей России, военные атташе ряда стран, представители Главного управления международного военного сотрудничества Минобороны России, представители Секретариата Совета Министров обороны государств-участников СНГ, представители военных учебных заведений, профессорско-преподавательский состав и курсанты Военного университета.
    Целью презентации было познакомить читателей с лучшими образцами мировой военной литературы, героями, которые являются примером беззаветного служения Отечеству, теоретическим и практическим наследием выдающихся полководцев и военачальников с целью дальнейшего содействия в разработке долгосрочной военной политики и безопасности страны.
    Центральное место в презентации было уделено выпускам «Российского военного сборника», который является совместным проектом Военного университета и издательства «Русский путь». За двадцатилетний период сотрудничества появилось целое собрание русской классики в 27-ми томах общим тиражом более 60-ти тысяч экземпляров. Очередной выпуск сборника «Наука побеждать фельдмаршала Кутузова» издан к 200-летию со дня кончины великого русского полководца М.И.Голенищева-Кутузова-Смоленского.
    Во время презентации сборника выступили А.Е.Савинкин (редактор), И.В.Домнин (заместитель редактора), В.А.Москвин (генеральный директор издательства «Русский путь») и другие.
    Презентацию завершило выступление оркестра Военного университета и ансамбль «Форпост». Затем для гостей была проведена экскурсия по Военному университету, посещение открытого урока (преподавание русского языка как иностранного). Завершилась презентация фуршетом от имени статс-секретаря — заместителя Министра обороны РФ.

    ВЫСТУПЛЕНИЯ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ:
    СМИ:


    Телеканал "Звезда"

    В Военном университете представили сборник «Российской военной классики»

    15 марта 2013, 09:25

    В Военном университете состоялась презентация «Российской военной классики». На выставке представлены уникальные хрестоматии и учебники великих полководцев России. Мероприятие посетили военные атташе из разных стран.... Подробнее »


    Коровин К.А. Масленица



    Помню, в молодости у нас в Владимирской губернии называлась Масленица — «блинница с гор вода». Масленица-мокрохвостка.
    Помню, вечером, когда я строил себе дом и жил в деревне, пришли ко мне девушки, полные, румяные.
    — Пойдем, — говорят, — Лисеич, Масленицу жечь. Пойдем гнать ее со двора.
    С края леса, на оттаившей луговине, у берега речки, был сложен огромный стог сена, хвороста, и около стояла толпа молодежи, крестьян, парней и девушек. Когда мы подошли, парни поджигали стог, и вскоре его охватило пламя.
    В пламя бросили чучело, лицо которого было сделано из березовой коры. Борода из мочала, надета старая шапка, рваный грязный тулуп с растопыренными рукавами.
    Когда бросили в костер чучело, то парни взяли за руки девушек. Образовался хоровод вокруг горевшего стога. Хоровод кружился вокруг пламени, и запевала пел:

    Прощай, прощай,
    Прощай, Масленица.
    Масленица-мокрохвостка, —


    подхватил хор, —

    Поезжай в Ростов.
    Гони, гони, гони Масленицу.

    Читать далее

    Цитируется по книге: Коровин К.А. «То было давно... там... в России...»: Воспоминания, рассказы, письма: в 2 кн. / К.А.Коровин; сост., вступ. ст. Т.С.Ермолаевой; примеч. Т.С.Ермолаевой и Т.В.Есиной. — 3-е изд., испр.





    Внимание! Весенняя распродажа!

    VesennyyaRasprodazha2013.jpg

    Издательство «Русский путь» поздравляет своих читателей с началом весны и дарит всем весенние скидки!

    Творческий вечер поэта Юрия Кублановского в музее А.С.Пушкина