Функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

Новости за год:
2006,  
2007,  
2008,  
2009,  
2010,  
2011,  
2012,  
2013,  
2014,  
2015,  
2016,  
2017,  
2018,  
2019,  
  все

Литературная премия Александра Солженицына 2013 года вручена Максиму Амелину



15 мая 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2013 года Максиму Альбертовичу Амелину.

Премия присуждена поэту, переводчику, литературному критику и издателю Максиму Амелину за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии; за развитие многообразных традиций русского стиха; за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.

Более подробную информацию читайте на странице Премии: http://www.rp-net.ru/book/premia/2013/

Ушел из жизни Николай Николаевич Рутыч-Рутченко



В ночь на Пасху, с 4 на 5 мая 2013 года, в парижском пригороде Аньер умер военный историк Николай Николаевич Рутченко-Рутыч. Он только-только успел встретить свой 97-й день рождения.
Наверное, в этом есть своя закономерность. Человек, отстаивавший традиции русской армии, ученый, во многом благодаря которому была возвращена правда о Белом деле и об офицерском корпусе России, яростный и непримиримый борец против коммунизма, ушел в светлый праздник Воскресения Христова.
О его жизни можно было снять большой фильм, и, наверное, это еще сделают. Слишком много вместили его судьба и почти столетняя жизнь.
Сын офицера, расстрелянного в Крыму во время красного террора 1920 года, он еще до того как стал студентом, осуществил фантастическую по тем временам съемку фресок ряда церквей Великого Новгорода, в том числе храма Спаса на Нередице. Впоследствии эти негативы были использованы при реставрации памятников русской архитектуры, пострадавших во время войны. Затем последовала учеба на историческом факультете Ленинградского университета. Рутыч, ученик академиков Б.Д.Грекова и Е.В.Тарле, В.В.Майкова и И.А.Бычкова, свою первую книгу о французском маршале Анри Тюренне выпустил в «Воениздате» еще в 1939 году. Успев поучаствовать в финской войне, Николай Николаевич вернулся к научным занятиям, но началась Великая Отечественная.
Потом был плен и невероятная, феерическая эпопея военных лет, из которой он сумел вырваться живым. Рутыч прошел гестаповские тюрьмы, лагеря Заксенхаузен, Флоссенбург, Дахау, затем лагерь для перемещенных лиц. То, что он уцелел, было невероятно. До сих пор это кажется чудом.
В жизни Николая Николаевича был период, когда он работал переводчиком в немецкой комендатуре в Гатчине. У военнопленного не существовало выбора. Но там, в Гатчине, он вступил в НТС — Народно-трудовой союз, там он познакомился с немецким офицером бароном фон Клейстом, впоследствии казненным за участие в антигитлеровском заговоре Штауффенберга, с Александром Вюрглером, руководителем подпольной сети НТС, также принявшим смерть от рук гестаповцев. В Гатчине, а затем в Пскове Рутыч вместе с другими планировал создание вооруженных групп, способных начать борьбу с немцами за свободу России и ее эволюцию от сталинского режима. Они видели себя «третьей силой», которая, освободив Родину от фашистов, помогла бы ей вернуться к свободному обществу, основанному на русских национально-государственных традициях. Их девизом был лозунг, выдвинутый председателем НТС Виктором Байдалаковым, так же, как и Рутыч, едва не погибшим в фашистских концлагерях: «Ни со Сталиным, ни с иноземными завоевателями, а со всем русским народом».
Потом был побег, создание партизанского отряда, нацистские застенки, но именно эта гатчинская страница жизни не давала и не дает покоя некоторым журналистам и историкам. Николая Николаевича обвиняли в коллаборационизме, в нацистских преступлениях, но ни одна организация, разыскивающая гитлеровских преступников, ни один суд ни разу не выдвигали против него никаких обвинений. Сам Николай Николаевич не прятался и всегда жил под своей фамилией.
В 1960 году вышла знаменитая книга Рутыча «КПСС у власти», беспощадно вскрывшая механизм существования страшной диктатуры в России в ХХ веке. Еще Николай Николаевич работал на радио «Свобода» и некоторое время возглавлял журнал «Грани». Он был одним из самых ярких публицистов и общественных деятелей русской эмиграции.
И все же в историю Николай Николаевич вошел прежде всего как военный исследователь. Он собрал огромную коллекцию документов и материалов, связанных с эмиграцией, Белой армией и Гражданской войной и почти всю ее передал в дар России, в Дом русского зарубежья им. А.Солженицына. В 2002 году в нашем издательстве «Русский путь» вышла в свет его блестящая монография «Белый фронт генерала Юденича: Биографии чинов Северо-Западной Армии», а через 10 лет, в прошлом году там же были изданы мемуары «Средь земных тревог», названные строкой безмерно любимого им Гумилева. Те, кто уже взял в руки этот замечательный труд, поражались памяти автора. Целая галерея лиц, встреченных им на трудных перекрестках судьбы, была выписана ярко и мощно. Огромное полотно жизни русских эмигрантов и военнопленных, их трагедия во время войны были развернуты на страницах воспоминаний.
Да и сам Николай Николаевич всегда производил впечатление человека, которого не могло сломить ничто. От общения с ним веяло старой, какой-то могучей силой прежних времен. Каждое его слово, каждая сноска научных работ были выверены и многократно проверены. Как настоящий ученый, он огромное значение придавал фактам, и благодаря его усилиям мы имеем в своем распоряжении целый свод биографий генералов и офицеров Белой армии.
Николай Николаевич прожил долгую и трудную жизнь, но всегда и везде главной в его помыслах и действиях оставалась Россия.

Виктор Леонидов

Новинки Дома русского зарубежья им. А.Солженицына



В продажу поступили новые книги Дома русского зарубежья им.А.Солженицына:
  • Бакунцев А.В. И.А.Бунин в Прибалтике: Литературное турне 1938 года

    Весной 1938 года русский писатель-эмигрант, лауреат Нобелевской премии И.А.Бунин совершил трехнедельное литературное турне по странам Балтии. Этому путешествию, его этапам и перипетиям, и посвящена книга А.В.Бакунцева. Опираясь на обширный документальный материал (в том числе публикации в русской и национальной прессе довоенной Прибалтики, мемуары, письма, дневники очевидцев событий, документы из фондов государственных архивов России, Литвы, Латвии и Эстонии), автор скрупулезно воссоздает хронику и атмосферу бунинского турне.
    Издание предназначено для филологов, историков, культурологов, журналистов, вообще для всех, кто интересуется личной и творческой биографией И.А.Бунина, а также историей русской культуры в Прибалтике.

  • Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)

    Совместное издание Архива Югославии и Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына впервые вводит в научный оборот имена и биографии более двухсот российских врачей-эмигрантов, работавших в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии в 1918–1946 гг. Каждая персоналия представлена анкетой из фонда Министерства социальной политики и национального здравоохранения Королевства Югославии Архива Югославии (Белград, Республика Сербия) и биографической справкой, написанной российскими составителями издания на основании дополнительных архивных и литературных источников российского происхождения.

Обсуждение книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...» в рамках семинара «Русская Италия: Проблемы изучения»



15 апреля 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына в рамках семинара «Русская Италия: Проблемы изучения» состоялось обсуждение книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии: Исследования и материалы» (М.: Викмо-М: Дом русского зарубежья им. А.Солженицына: Русский путь, 2011. (Ex cathedra))

Очередной семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы» (кураторы М.А.Васильева и О.А.Коростелев), подводящий итоги и намечающий перспективы в изучении русской Италии — логичное продолжение проектов Дома русского зарубежья, посвященных итальянской тематике. Здесь проходили конференции и семинары, выставки, презентации книг, архивных разысканий и электронных ресурсов («Русские в Италии»: http://www.russinitalia.it; «Сайт исследовательского центра Вячеслава Иванова в Риме»: http://www.v-ivanov.it) и т.д.). Первый семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы», прошедший в феврале этого года, был также посвящен Италии, римскому тексту Вячеслава Иванова в русской музыке.

Представленная на семинаре книга «Осколки русской Италии...» имеет для Дома русского зарубежья особое значение. Будучи совместным проектом двух институций — ДРЗ и Пизанского университета — она вышла в монографической серии «Ex cathedra», призванной наиболее широко представить фундаментальные труды отечественных и зарубежных исследователей. «Наши коллеги провели колоссальную работу, — подчеркнул на обсуждении директор Дома Виктор Москвин. — Это огромный вклад в изучение русского зарубежья, не только в Италии, но зарубежья в целом». Книга была написана специально для серии, стала пятым ее выпуском, подведя итог многолетней работы авторов и значительно расширив диапазон научной серии ДРЗ. 

«Книга, которая только что родилась, на самом деле создавалась долго, — заметил автор, профессор Пизанского университета Стефано Гардзонио. — Она основывается на нашей многолетней работе в итальянских, российских и американских архивах, в частности, в Центральном государственном архиве Италии, в ГАРФе, в архиве Гуверовского института войны, революции и мира. Эта книга вписывается в более широкий проект «Russi in Italia», который ведется уже 10 лет на кафедрах различных итальянских университетов, в частности в Университете Венеции, Университете Салерно, Миланском университете».

Русская эмиграция в Италии после Октябрьской революции не была столь значительной, как во Франции, Германии или Чехословакии. В то же время название книги выходит за пределы означенной исторической эпохи. «Русская Италия» — понятие куда более широкое, нежели пореволюционная русская эмиграция с ее хронологическими рамками и «волнами». Пересечение Италии и России, влияние итальянской культуры на русскую и феномен русского присутствия в Италии имеют свои отличительные черты, свои «волны» и периоды. Русская Италия ХХ века была подготовлена многовековой историей взаимного притяжения двух культур. Об этом притяжении писал Николай Бердяев: «Русская тоска по Италии — творческая тоска, тоска по вольной избыточности сил, по солнечной радостности, по самоценной красоте. <...> Исключительная этичность русской души ищет себе дополнение в исключительной эстетичности души итальянской» («Чувство Италии», 1915).

На особую периодизацию русского присутствия в Италии указал Стефано Гардзонио: «В ХХ веке русская эмиграция в Италии напрямую связана с первой русской революцией, именно здесь могли найти прибежище революционеры после ее подавления. Политика в Италии была довольно либеральна, страна принимала многих политических эмигрантов из России. Многие потом вернулись на родину после амнистии 1913-го, но большинство из опять приехали в Италию после октябрьского переворота. Русская эмиграция в Италии не поражает масштабом даже после революции 1917-го. Но качественно это было очень интересное историческое и социальное явление. Таким образом, складывается очень интересная общая картина из представителей разных профессий, социальных слоев и поколений. Почти все эмигранты потом оказались антифашистами, не приняли победу Муссолини и перебрались кто в Сербию, кто в Чехословакию, кто во Францию, некоторые — в Америку». Автор подробно остановился на отдельных именах и исторических событиях, связанных с жизнью русской колонии в Италии, на проблеме изучения повседневной жизни русских эмигрантов в разных уголках страны. «В книге мы сосредоточились в большей степени на русской колонии в Риме», — подчеркнул он.

О русской колонии в Риме был представлен обстоятельный доклад автора книги, доцента Университета г.Мочерата Бьянки Сульпассо. Взяв Читальню имени Н.В.Гоголя за условную «точку отсчета», докладчица выстроила топографию русского Рима, его культурных центров. Библиотека была открыта в 1902 году и в 1907-м переехала на виа делле Колоннетте. Здесь, в самом сердце города, проходили чтения, лекции, выставки, вечера. В нескольких шагах от библиотеки основался единственный русский ресторан в Риме «Русский шалаш». Известными в римской колонии в стали также русские театры «Ночная бабочка» и «Русская ласточка». В 1912-м в Риме было создано Общество Л.Н.Толстого, а в 1915-м — Общество имени А.И.Герцена. История создания этих русских очагов, их повседневной жизни воспроизведена в книге с тщательной подробностью по различным архивным материалам. «Одна из главных проблем изучения Русской Италии — судьба архивов, — подчеркнула докладчица. — Судьба достаточно сложная. Так, например, значительные пропуски в личном фонде князя С.Г.Романовского в Центральной национальной библиотеке удалось восстановить совершенно случайно во время работы в Национальной галерее современного искусства в Риме». О непростом распределении материалов в различных архивах, о дальнейших архивных разысканиях и принципах их публикации в следующей одноименной книге, над которой сейчас работают авторы, шла также речь на семинаре.

Директор Итальянского института культуры в Москве профессор Адриано Дель Аста в сообщении представил широкую картину влияния русской философии на европейскую мысль. «Присутствие русских в Италии и шире — в Европе — является одним из самых значительных феноменов ХХ века на культурном поприще, — заметил докладчик. — Без русских в Европе после революции сегодня невозможно было бы вообразить западную философию и теологию вообще, был бы беднее наш взгляд на современный мир, у нас было бы меньше шансов выйти из угнетающего кризиса европейской культуры и восстановить идентичность Европы, опустошенную сегодня глобализацией. Западная философия и теология — две области, в которых русская философия обогатила западный мир. Это значительный вклад русских богословов в учение о церкви, это решающий импульс, который они придали экуменическому движению». С точки зрения Адриано Дель Аста, опыт встречи с Россией — один из самых значительных явлений в новейшей истории, пример того, как можно принимать чужого, не теряя собственную идентичность, напротив, углубляя ее. «Книга, презентация которой идет сегодня, в этом смысле не только крупный вклад в воссоздание итальянской истории и русско-итальянских отношений, но еще и возможность размышления о перспективах единой Европы, способной высказать свое слово в современной истории», — подчеркнул он.

На отдельных персонажах книги остановился в своем выступлении поэт, переводчик, главный редактор издательства «ОГИ» Максим Амелин, выделив, прежде всего, очерки о Владимире Жаботинском, Нине Петровской и Владимире Френкеле. Последний — автор замечательных путеводителей по Помпеям (1923), Неаполю (1925), Капри (1928), Пестуму (1935) и др. «Он вложил в культуру Италии колоссальный вклад, — заметил Максим Амелин, — его путеводителями по югу Италии пользуются до сих пор, разыскивают их».

Историк, журналист, доцент Центра изучения религий РГГУ Алексей Юдин особое внимание уделил структуре и названию книги. Название книги, как и общее задание ее он сравнил с библейским изречением «Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало» (Ин. 6, 12). «Я думаю, что это высшее оправдание труда, его смысл и задача, — подчеркнул Алексей Юдин. — Чтобы ничего не пропало. Задача сумасшедшая и не всем по плечу. И слава Богу, что такие люди есть, потому что на моих глазах пропадало столько — в Бельгии, в Германии, во Франции. Приезжаешь — уже ничего нет. Исчезали драгоценнейшие вещи. А вот здесь, в этом труде, они остаются. Это принцип собирания осколков, как у Розанова — короб опавших листьев. Охват у книги фундаментальный, но систематичность очень живая. Они играют, эти осколки, и каждый осколочек живой. И книжка в своем проектном характере носит отпечатки будущей жизни». Одним из возможных проектов, который может развиться из книги, Алексей Юдин назвал виртуальную карту русского Рима, который сможет органично влиться в масштабный виртуальный проект «Russi in Italia».

Новые издания, посвященные русской Италии, представил на семинаре историк, доцент МГУ Ярослав Леонтьев. Одна из книг — «Екатерина Павловна Пешкова. Биография: Документы. Письма. Дневники. Воспоминания» (М.: Восточная книга, 2012), в материалах которой отражена жизнь и общественно-политическая деятельность первой жены А.М.Горького. Вторая — книга Григория Кана «Наталья Климова: Жизнь и борьба. (СПб.: Изд-во им. Н.И.Новикова, 2012). Обе книги посвящены общественно-политической жизни известных исторических фигур, в том числе итальянскому периоду их биографий.

О возможных дальнейших проектах, совместных архивных разысканиях и публикациях говорила на семинаре литературовед, переводчик, старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М.Горького (РАН) Марина Ариас-Вихиль. Особое внимание она уделила фигуре писателя Михаила Первухина — личности яркой и незаслуженно забытой. «Конечно, хотелось бы, чтобы были найдены архивы Первухина, — сказала Марина Ариас-Вихиль. — Ведь он был очень ярким летописцем русской Италии. Трагически повлияла на его судьбу ранняя смерть в нищете, его крайняя уязвимость как человека, как писателя. В то же время он смог найти ключи к тому времени и к тем событиям, он оценивал их очень точно. Михаил Первухин — отдельная тема, еще ждущая своего исследователя». Докладчица также поделилась планами издания книги «Горький в Италии», которую готовит ИМЛИ РАН по материалам Архива А.М.Горького.

Семинар, посвященный обсуждению книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...», очевидно, раздвинув рамки классического формата презентации издания, подвел итоги многолетней международной работы в области изучения русской Италии и наметил новые возможные фундаментальные проекты.

Мария Васильева

Литературная премия Александра Солженицына 2013 года будет вручена Максиму Амелину

Литературная премия Александра Солженицына 2013 года решением Жюри от 13 февраля 2013 присуждена Максиму Альбертовичу Амелину
  • за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии;
  • за развитие многообразных традиций русского стиха;
  • за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.
Церемония вручения Премии состоится 15 мая 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына.

Максим Альбертович Амелин (род. 7 января 1970 в г. Курске) — русский поэт, переводчик, издатель, литературный деятель. С 1991 по 1994 год учился в Литературном институте. Работал в издательстве «Симпозиум». С 2008 года главный редактор «Объединенного гуманитарного издательства» («ОГИ»). Печатается в «Новом мире», «Знамени» и других толстых журналах. Создал переводы Катулла, Пиндара и других античных классиков. Лауреат Антибукеровской премии (1999), лауреат Большой премии «Московский счёт» (2004).
 
Автор стихотворных книг:
  • Холодные оды. М.: Symposium, 1996.
  • Dubia. СПб.: Ина-Пресс, 1999.
  • Конь Горгоны. М.: Время, 2003.
  • Девять измерений: Антология новейшей русской поэзии / Сост. Б. Кенжеев, М. Амелин и др. М.: Новое литературное обозрение, 2004.
  • Гнутая речь. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2011.
Переводы:
  • Избранная лирика / Пер. М. Амелина. СПб.: Алетейя, 1997. (Серия «Античная библиотека». Раздел «Античная литература»).
  • Гай Валерий Катулл. Стихотворения / Пер. М. Амелина. М.: Текст, 2010. (Серия «Билингва»).
Живет в Москве.

СМИ: